アフィリエイト広告を利用しています

2023年06月20日

458番:ココット嬢(20)


ココット嬢(20)
Mademoselle Cocotte



−−−−−−−−−−【20】−−−−−−−−−−−−−−−−−

≪ Les gens du pays la considéraient comme un
phénomène; jamais on n' avait vu pareille chose.
Le vétérinaore n' y comprenait rien.
≪ Quand elle était rentrée, le soir, en son écurie,
la foule des chiens faisait le siège de la propriété. 


...−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

土地の人たちはこの犬を異常な犬だと思うようになりま
した: 嘗てこんなことを見たことがなかったのです.
獣医もこれについてはさっぱりわかりませんでした
「夜にこの犬が厩舎に帰って来ると、雄犬たちが宅地
を取囲むのでした.



..−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

phénomène:(m) @ 現象;❷ 異常なこと、異常な者、
              ここでは異常な犬
vétérinaore:獣医
écurie:(f) 厩舎、馬小屋
foule:[フール](f) 群衆、群れ
propriété:(f) 敷地、所有地
faisait le siège:(半過去3単)(犬の群れが主語だが単数)
    <faire le siège de ~ / 〜を包囲する
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12042675
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール