アフィリエイト広告を利用しています

2023年06月13日

441番:ハリエット嬢(150)


ハリエット嬢(150)
Miss Harriet
Maupassant


MISS HARRIET
−−−−−−−−−−【150】−−−−−−−−−−−−−−−

Nous étions tous les quatre inclinés sur
l' ouverture, Sapeur et C' éleste nous ayant rejoints.
La lanterne s' arrêta au- dessus d' une masse indis-
tincte, blanche et noire, singulière, incompréhensible.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

サプールとセレストがやってきて加わったので、私たち
はみんなで4人になりました.ランプは何か大きな塊の
上で止まりました.白と黒の一風変わった不可解な塊で
した. 



...−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−

tous les quatre:4人全員で(名詞句、主語nousの言い換え)
ouverture:[ウーヴェルテュール](f) 開口部、穴、入口、口
    ここでは井戸の汲み出し口
Sapeur:工兵のことだが、馬丁のあだ名なのでそのまま
   「サプール」としておきます.
lanterne:[ランテルヌ](f) ランタン、カンテラ、ランプ、角灯
masse:[マッス](f) 塊、大きな塊
indistinct(e):[アンディスタン、~タンクト] (形) はっきりしない、
    ぼんやりした、不明瞭な、曖昧な
singulier, (~lière):[サンギュリエ、〜リエール](形) 風変わりな、
    奇抜な、(よかれあしかれ)ひどく変っている、
    奇妙な、(ときに名詞の前)で、
    un singulier personnage / 風変わりな人
    coiffure singulière / 奇抜なヘアスタイル
    beauté singulière / 一風変わった美しさ[美貌]
incompréhensible:[アンコンプレアンスィーブル](形) 理解できない、 
    不可解な、合点のいかない、わけのわからない、 


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12031342
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール