アルト・ハイデルベルク(87)
−−−−−−−−−−【87】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Detlev. Kellermann, entferne die Hunde, denn ich will eine Rede halten.
Alle. Bravo ! Eine Rede !
Bilz. Mach keine Geschichten, Detlev.
Detlev Karlchen, ich wünsche der Schönheit eine Huldigung
darzubringen. Du wirst mich daran nicht hindern wollen.
Bily. Sieh mal: die Füchse, und dann−
−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
デトレーフ: ケラーマン、犬たちをあっちへやってくれ.
だってこれから演説をするのだからね.
みんな : いいぞ!演説だ!
ビルツ : 馬鹿なことするんじゃない、デートレフ.
デトレーフ: カール君、僕はこの美人女性に敬意を表したいと思うのだ.
君は私のこの意向を妨げないでくれ給え.
ビルツ : おい、見給えよ、新入生もいるし、それに−
−−−−−−−−−−《語彙》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
die Hunde (pl) <der Hund {_es/_e}
entferne (du に対する命令法)<entfernen (4格を) 遠ざける
die Rede {_/_n} 演説、スピーチ eine Rede halten 演説をする
die Geschichte {_/_n} ❶歴史 ❷物語
❸(口語)ばかなこと、不愉快なこと
Karlchen 人名Karl (カール、もしくはカルル)に縮小辞をつけて
「〜君」、「〜ちゃん」
という愛称形で呼んでいる.カール・ビルツについては、
この物語の初めに登場人物欄で紹介されている.
それによると彼らはザクセン学生団の団員で氏名はそれぞれ
デトレーフ・フォン・アスターベルク伯爵
(Detlev Graf von Asterberg)
カール・ビルツ(Karl Bilz)
クルト・エンゲルブレヒト(Kurt Engelbrecht)
となっている
die Schönheit {_/_en} ❶ 美、美しさ; ❷美女;
❸(複数で)景勝地
die Huldigung {_/_en} 敬意
dar/bringen (他)[文語] (3格+4格)
(贈り物、犠牲など)捧げる、献じる
wünschen (他)(3格+4格)(幸運、成功などを)祈る、願う
zu+不定詞を使う用例はわずかのようです.
Was wünschen Sie zu trinken ? / 何をお飲みになりますか?
Es wünscht Sie jemand zu sprechen.
(あなたに面会の方が来ておられます)
私には、語感がつかめませんが、デトレーフは、どうも
凝った表現をあえて使って、もったいぶっているようです.
die Füchse <der Fuchs {_es / Füchse} ❶キツネ
❷新入生(学友会所属の新入生)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image