ハリエット嬢(108)
Miss Harriet
Maupassant
−−−−−−−−−−【108】−−−−−−−−−−−−−−−−
Je la traitais comme une ancienne amie, avec
une franchise cordiale. Mais je m' aperçus bientôt
que ses allures avaient un peu changé. Je n' y pris
pas garde dans les premiers temps.
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
私はハリエットさんを真心を込め誠実に旧友のように
扱いました.しかしすぐに私は彼女の様子が少し変わっ
たことに気づきました.そのことには、はじめは気にも
かけていませんでした.
...−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−
traitais:(半過去1単) <traiter (他) (人を) 取り扱う
遇する、
traiter mal les prisonniers de guerre /
捕虜たちを虐待する
Les prisonniers ont été traité humainement.
捕虜たちは人間的な取り扱いを受けた.
traiter qn comme + 名詞:…を…扱いする
[comme の代わりにen も用いられる]
traiter qn en camarade / …を仲間扱いする
traiter qn comme un chien / 犬のように扱う、
冷遇する.
franchise:(f) 率直さ、誠実さ;
Il a avoué ses torts avec beaucoup de franchise.
彼は自分の過失を極めて率直に認めた.
cordial(ale)(男複_aux):(形) 心からの、真心のこもった、
m' aperçus:(単純過去1単) <s'apercevoir
s'apercevoir que + 直説法:〜に気づく
主文が否定や疑問なら[que + 接続法]もある.
Je ne me suis pas aperçu qu'elle pleurait.
私は彼女が泣いていることに気づかなかった.
* この文例ではおそらく主節が過去なので、
[que + 直説法]を用いていると思います.
敢えて接続法にすれば接続法半過去
Je ne me suis pas aperçu qu'elle pleurât.
もしくは会話体なら接続法現在
Je ne me suis pas aperçu qu'elle pleure.
というか、会話ならそもそも接続法には
しないのではないでしょうか.
Je ne me suis pas aperçu qu'elle pleurait.
allure:(f) @ 様子、風采、(物の)外観 ;
[複数で] A 態度、振舞い、行動;
B 速度;
C 歩きぶり、足どり
garde:(f) 注意
prendre garde / 注意する、用心する
(à に) 気をつける、注意する
temps:(m) 時点、時期、段階、(stage)
dans les premiers temps / 初期の段階では
dans le premier temps / 第一段階では
(勝手な想像ですがtemps を複数形にすると
ややあいまいな段階がイメージされるのでは?)
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image