アフィリエイト広告を利用しています

2023年04月28日

214番: ハリエット嬢(106)


ハリエット嬢(106)
Miss Harriet
Maupassant



−−−−−−−−−−【106】−−−−−−−−−−−−−−−−

 Elle était, d' ailleurs, en termes excellents avec
lui, paraissant même confidente de ses secrets et
de ses contrariétés. Elle disait: ≪ Dieu veut ≫ ou
≪ Dieu ne veut pas ≫, comme un sergent qui
annoncerait au conscrit que:  ≪ Le colonel il a
ordonné. ≫


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 その上、彼女は神とはとても仲のいい間柄で、打ち明
け話さえも、また様々なご不満までもを聞いてあげるよ
き聞き役のようにも見受けられました.ハリエットさん
は言っていました:「神様が嘉したもうことなのです」あ
るいは「神様はお望みではありません」まるで新兵に
「大佐の命令です」と発表する伍長さながらでした.
 
  

...−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−

d'ailleurs:@それに、その上、そもそも、
   Aもっとも、ただし; B確かに〜なのだが
termes:(m/pl) 間柄; être en bon termes avec qn …と親しい
être en mauvais termes avec qn …と仲が悪い

excellent(e):(形) すばらしい、優れた、見事な
paraissant:(現在分詞) <paraître + 属詞(不定詞)
   〜のように見える、〜と思われる;
   Il paqraît fatigué. / 彼は疲れているようだ.
même:
confident(e):(名詞) @ 打ち明け話のできる相手
    A(古典劇の各主役いついている)
打ち明け話の聞き役、腹心
secret:[スクレ](m) 秘密、内緒.(心の)内奥
contrariétés:[コントラリエテ](f)
    (反対されて覚える)不愉快さ、不満
sergent:(m)[軍事] 伍長
annoncerait:(条件法3単) <annoncer (他)@ を知らせる
   発表する; A予告する、予言する、
conscrit:(m) 新兵、 
colonel:(m) [軍事] 大佐(陸軍、空軍)
ordonné:(過去分詞) <ordonner (他) を命じる



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11960598
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール