鶴の恩返し(22)
−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−
Der Mann machte sich Sorgen um
seine Frau und konnte es* nicht mehr
aushalten. Er machte die Tür auf und
wurde völlig überrascht.
−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−
若者は自分の妻が心配で、もうそれ以上、
我慢ができなくなりました.若者は戸を開
けたところ、すっかり驚ろいてしまいまし
た.
.−−−−−−− 《語句》−−−−−−−−−−−−−−
略号追加:1格=N、 2格=G、 3格=D、 4格=A
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Sorgen:(複) <die Sorge (Eタイプ) 心配
sich3 um + A + Sorgen machen /
Aのことを心配する
aushalten:(他) Aに耐える、Aを我慢する
auf/machen:(他) A を開ける
die Tür aufmachen ドアを開ける
einen Brief aufmachen 手紙を開封する
このauf という前綴りには「開ける」とか
「開く」という意味があります.
auf 〜の意味がわからないときはとりあえず「開く」
と訳してみれば当たらずといえども遠からずです.
【練習問題】次の文を辞書なしで訳しましょう
Im wunderschönen Monat Mai,als alle
Knospen sprangen,da ist in meinem
Herzen die Liebe aufgegangen.
【解答例】
麗しの5月に全ての蕾がほころんだとき
私の心にも恋の花が開きました
【寸評】
aufgehen がわからなくてもauf だけで何
とかなるものです.
völlig: (副) まったく、完全に
überrascht:(過去分詞、形) びっくりした、驚いた
<überrasch (他) Aを驚かす
der Webstuhl:[-(e)s/-stüle] 機織り機
−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−
受身表現は [werden + 過去分詞] で表します.
ただし状態受動は [sein + 過去分詞] です.
動作受動:Das Tor wird geschlossen. /
門が閉められる.
状態受動:Das Tor ist geschlossen. /
門が閉められている.
通常、受動態といえば、動作受動のほうを
いいます.
それで、本文ですが、(すこし変形)
Er wurde völlig überrascht. / 彼はすっかり驚いた.
überrascht はまあ一応過去分詞なので、この文も
一応受動態ということにします.
受動態なのでwerden + 過去分詞で構成されています.
ここではwerden が過去形なので
びっくりさせる→びっくりする→びっくりした
völlig が乗っかりまして「まったくもって驚いた」
となります.
−−−−−−−−−≪語法es*≫−−−−−−−−−−−
Er konnte es* nicht mehr aushalten.
彼はもうそれ以上耐えられなかった.
国語の時間に「それ」とは何を指しますか?
と質問されれば、「約束を守ること」と答え
るところですが、このes はそれほど指示性
はないと思います.
このフレーズでのesはしばしば形式上の
esで現れます.
Ich kann es vor Kält nicht aushalten.
私は寒くて我慢できない.
es in der Stadt nicht mehr aushalten
都会に我慢ができない.
念のため、「独和大辞典」でaus/haltenを
調べたところ、はっきり、
≪目的語なしで、またはesを目的語として≫
持ちこたえる、もつ、くじけない
という意味が載っていましたので、ほぼ間違
いなく本文のes も指示性ゼロだと思います.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image