鶴の恩返し(21)
−−−−−−−−【21】−−−−−−−−−−−−
Die ganze Nacht und den ganzen nách-
sten Tag hörte man das leise Klappern
des Webstuhls. Diesmal klangen sie
aber ganz anders als beim letzten Mal:
schwer, mit Unterbrechungen und manch-
mal mit Stöhnen.
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
まる一昼夜、機織り機は静かにかたかたと
いう音を立てました.しかし今回は、前回の
ときと違って、全く別の響きがしました:重
たそうで、中断がたびたびあって、それにし
ばしば、うめき声までがありました.
−−−−−−−−− 《語句》−−−−−−−−−−−−
der Webstuhl: [ヴェープシュトゥール]
(変E式)機織り機
klappern: [クラッパーン](自)
(固いものが) かたかたと音を立てる
Seine Zähne klapperten vor Kälte.
寒さのため彼の歯はがちがち鳴った.
das Klappern: 動詞klappern の名詞化
(この場合、原則として
中性名詞になります)
leise:(形) (音・声が) ちいさい、静かな
leise Schritte かすかな足音
mit leiser Stimme 小声で
klangen: <klingen (klangm geklungen)
(自) ❶鳴る
❷[〜な] 響きをもつ
die Unterbrechung: (enタイプ)
中断、遮断、阻止
<Unterbrechen (他)(4格を)
(一時)中断する
(4格を)中断させる、遮る
das Stöhnen(不定詞の名詞用法)
<stöhnen (自) うめく
−−−−−−−−− 《ひとこと》−−−−−−−−−−−−
最後の部分、schwer 以下は文になっていません.
文でないので訳す場合は、Das Klangen war ...
など、主述関係語を補ってみたら分かりやす
いかも知れません.
:Das Klangen war schwer, mit Unterbrechungen
und manchmal mit Stöhnen.
その響きは重重しくときどき中断され、さらに
しばしば呻き声が混じっていました.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image