雄鶏が鳴いたのよ(32)
Un Coq Chanta
−−−−−−−−【32】−−−−−−−−−−−−−−
Elle rêvait, accoudée à la fenêtre.
Il se jeta à ses genoux qu'il baisait
éperdument à travers la robe de nuit.
Elle ne disait rien, enfonçant ses dogts
fins, d'une manière caressante, dans les
cheveux du baron.
..−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
夫人は窓辺に肘をついて夢想に耽っていた.
男爵は夫人の膝元にひれ伏した.その膝に夜
着の上から激しく口づけをした.彼女はひと
言も言葉をかけず、やさしく愛情たっぷりに
彼女のほっそりした指を男爵の頭髪の中に差
し入れ撫でました.
−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−
rêvait:(直単過/3単) < rêver (自) 夢を見る
accoudé, e:(形) 肘をついた;
être accoudé [à, sur に] 肘をつく
se jeta:(直単過/3単) < se jeter (pr)
se jeter:(pr) 身を投げる、飛び込む、飛びかかる
à genoux:ひざまずいて;
se mettre à genoux / ひざまずく
à ses genoux:夫人の膝元に
qu'il baisait:(直半過/3単) < baiser (他)
baiser:(他)[文] 〜に口づけをする、
baiser la main d'une dame /
婦人の手に口づけをする
éperdument:(副) ❶激しく、狂ったようになって、
必死に、けんめいに、❷まったく
à travers qc:〜の上から
la robe de nuit:夜着
Elle ne disait rien:彼女はひと言も言わなかった.
enfonçant:(p.pré) < enfoncer (他) 打ち込む、
enfoncer:(他) 打ち込む、突込む、差し込む、
ses dogts fins:ほっそりした指を
manière:(f) 仕方、方法、
caressant, e:(形, p.pré) 愛撫する、やさしい、
愛情深い; < caresser (他)
caresser:(他) やさしく撫でる、愛撫する
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image