雄鶏が鳴いたのよ(18)
Un Coq Chanta
−−−−−−−−−【18】−−−−−−−−−−−−−−
Elle ne remua point d'abord, restant
ainsi sous cette caresse emportée, puis,
d'une secousse, elle tourna la tête, et,
soit hasard, soit volonté, ses petites lèvres
à elle rencontrèrent ses lèvres à lui, sous
leur cascade de polis blonds. .
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
こうして激しい愛撫を受けながら彼女は初めは少
しも動かなかった.やがて、揺れ動く愛撫を受け、
彼女が顔の向きを変えたとき、偶然か故意かは分か
らないが、彼女の唇が彼の唇とめぐり合った.
−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
remua:(直単過/3単) < remuer (自)
remuer:(自) 動く、動き回る、ゆれる.
Cet enfant n'arrête pas de remuer. /
この子は動き回ってばかりいる.
[じっとしていない]
ne...point:少しも〜ない.
d'abord:まず.
restant:(p.pré) 〜のままで
ainsi:こうして、このように
caresse:(f) 愛撫
emporté, e:夢中になった(形, p.passé) < emporter
emporter (他) 興奮させる、を突き動かす、駆り立てる
夢中にさせる、激しく揺り動かす;
La colère l'emportait. / 彼は怒りに我を忘れていた.
sous cette caresse emportée:激しい愛撫を受けて
restant ainsi sous cette caresse emportée:
こうして激しい愛撫を受けたまま
secousse:[スクース](f) 動揺、振動、揺れ
soit hasard soit volonté:偶然にせよ、故意にせよ
soit:(接続法現在/3単) [仮定] たとえ〜であっても
ses petites lèvres à elle:彼女の小さな唇、
フランス語の場合はses は英語のher の
所有代名詞ほどの機能はないので à elle
が必要.
rencontrèrent:(直単過/3複) < rencontrer (他)
rencontrer:(他) 〜に偶然出会う、出くわす、
〜に遭遇する、ぶつかる、衝突する
ses lèvres à lui:彼の唇;
(同じ理由でà lui が必要)
cascade:(f) 滝
sous leur cascade de polis blonds:
彼らの光沢のある金色の滝の下で
↓ .
彼の金色の口髭と彼女の金髪の髪の下で
−−−−−−−−《感想》−−−−−−−−−−−−−−
sous leur cascade de polis blonds:
彼らの光沢のある金色の滝の下で
なぞなぞ問題が最後に出てきました.
単語をいくら調べても答は辞書に載っていません.
実は私も答がわからなかったので訳本をみました.
訳本は2冊入手しました.
春陽堂:房々したブロンドの口髭の下で
ちくま:二人のふさふさとたれた金の髪と髭の下で
滝は髪や髭の象徴だったようです.ただし辞書不掲載
語なので、モーパッサンの見解は、仏国語界では承認
されていないようです.学校の試験問題で口髭を
moutache と書かずにcascade と書くと不正解として採
点されますのでご注意下さい.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image