雄鶏が鳴いたのよ(11)
Un Coq Chanta
−−−−−−−−−【11】−−−−−−−−−−−−−−
Les chasseurs partirent. Le sanglier dé-
busqué fila, suivi des chiens hurleurs, à
travers des broussailles; et les chevaux se
mirent à galoper, emportant par les étroits
sentiers des bois les amazones et les ca-
valiers, tandis que, sur les chemins amollis,
roulaient sans bruit les voitures qui accom-
pagnaient de loin la chasse.
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
狩人たちは出発しました.追い出されたイノシシ
が矢のように走り逃げました.遠吠えする猟犬たち
が藪を通り抜け、その後を追いました;夫人を乗せ
た馬も、狩人を乗せた馬もギャロップで狭い森の小
道を駆け出しました.一方、遠くから狩猟に付き添
っていた馬車は音を立てず柔らかい土の道を進んで
いった.
−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
chasseur:(m) 狩人、狩猟者
partirent:< partir (自) 出発する
sanglier:(m) イノシシ
débusqué:(p.passé) < débusquer (他) 追い出す
débusquer:(他) (獲物・敵を〜から)追い出す
fila:(直単過/3単) < filer (自) 矢のように走る、
急いで行く
suivi:(直単過/3単) < suivre
suivre:(他) 〜の後についていく、〜に続く
hurleur, se:(形) 遠吠えする、わめき立てる
à travers:(前句) 〜を通り抜けて、を通して;
à travers champs / 野原を通って
broussaille:[ブルーサイユ](f)【多くは複数】
イバラ(茨)、灌木などの茂み、やぶ
chevaux:(pl) < cheval (m) 馬
mirent:< mettre (他)
se mettre à + 不定詞:〜し始める
se mirent à + 不定詞:(直単過/3複) 〜し始めた
galoper:(自) (馬が)ギャロップで走り出す
emportant:(p.pré) < emporter (他) 運ぶ
étroit, e:(形) 狭い; rue étroite / 狭い通り
sentier:(m) 小道
bois:(m) 森
amazone:(f) 馬に乗った女、
cavalier, ère:(n) 馬の乗り手、騎乗者、騎手
tandis que:❶【同時】〜する間に、している時に;
❷【対立】〜であるのに、に反して、
しかるに、一方;
sur les chemins:道を
amolli:(p.passé) < amollir (他) を柔らかくする、
柔弱にする
roulaient:(直半過/3複) < rouler (自) 転がる、
accompagnaient:(直半過/3複) < accompagner (他)
〜と一緒に行く、付き添う、お供をする
de loin:遠くから
chasse:(f) 狩、狩猟、猟の獲物
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image