雄鶏が鳴いたのよ(7)
Un Coq Chanta
−−−−−−−−−【7】−−−−−−−−−−−−−−
Un soir, dans une fête, au dernier
printemps, Mᵐᵉ d'Avancelles avait répondu
à M. De Croissard qui la harcelait de
ses prières: ≪ Si je dois tomber, mon
ami, ce ne sera pas avant la chute des
feuilles. J'ai trop de choses à faire cet
été pour avoir le temps. ≫ .
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
この前の春のとある夕べの宴で、ダヴァンセル
夫人はしつこく自分に言い寄るド・クロワサール
男爵に返答していました.「ねえ男爵さん、仮に
私があなたに恋に落ちるとすれば、落ち葉の季節
の前じゃないわよ.この夏はすることが山ほどあ
りますのよ.とても恋に落ちる時間はございませ
んわ.」
−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
au dernier printemps:過ぎし今年の春;(今は夏)
この場合のdernier は「最後の」ではなく、
「最近の」の意味になります.なので
「晩春に」と訳すためにはau fin du printemps
とか au dernier jours du printemps になります.
†harcelait:(直半過/3単) < harceler
†harceler:(他) しつこく言う、休みなく言い続
ける.悩ます、いらだたせるほど繰り返す.
英語のharass に相当する
la harcelait:この la はダヴァンセル夫人のことで
男爵がしつこくいいよっていた.
prière:(f) ❶祈り、祈祷; ❷願い、頼み、懇願
ここでは❷の懇願.
懇願=ぼくの女になってくれ
de ses prières:懇願をもって
la harcelait de ses prières:懇願をもって彼女に言い
寄っていた.
Si je dois tomber:もし私が落ちるとすれば
このdois (devoir) は「〜することになる」
(運命・予定・宿命)を表す;フランス語
では助動詞分類ではないが、英語のshould
に相当する語.
mon ami:(呼びかけとか言い出し、言い終わり)
ねえあなた、あのさあ、〜なのよね.
ce ne sera pas avant la chute des feuilles:
それは(私があなたに落ちるのは)
枯葉の落ちる季節の前ではないことよ.
(sera = être の単純未来3単)
pour avoir le temps:時間をもつためには
J'ai trop de choses à faire:あまりにも多くのすべき
ことがあります.
J'ai trop de choses à faire pour avoir le temps:
忙しくてそんな時間はありませんわ.
le temps:そんな時間=あなたに恋する時間
cet été;(副句) この夏は .
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image