アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月11日

1343番:雄鶏が鳴いたのよ(5)

 
雄鶏が鳴いたのよ(5)
Un Coq Chanta

À René Bollote

−−−−−−−−−【5】−−−−−−−−−−−−−−
    
 Tout le jour, les chiens courants hurlaient par
les bois à la suite du renard et du sanglier, et,
chaque soir, d'éblouissants feux d'artifice allaient
mêler aux étoiles leurs panaches de feu, tandis
que les fenêtres illuminées du salon jetaient sur
les vastes pelouses des traînées de lumière où pas-
saient des ombres.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 一日中、猟犬がキツネやイノシシを追いかけなが
ら森中を走り回り、遠吠えをあげていた.そして毎
晩花火が上がり、その花火の大輪に星たちを混ぜ入
れるのでした.同時に客間の明るい窓は広大な芝地
に幾条もの光の筋を投げかけ、通り過ぎる人影を見
せていた.


−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

tout le jour:1日中 [トゥ ル ジュール]
tous les jours:毎日 [トゥ レ ジュール]
toute la journée:1日中ずっと [トゥート ラ ジュルネ]
chien, ne:(n) 犬;ここでは猟犬(chien de chasse)
hurlaient:(直半過/3複) < hurler
†hurler:[ユルレ](自) (犬、狼が)遠吠えする 
renard:(m) キツネ
sanglier:(m) イノシシ
chaque soir:(副句) 毎晩
éblouissant, e:[エブルイサン, サーント](形) ❶まぶしい、
   lumière éblouissante / まぶしい光
   ❷まばゆいばかりの、絢爛たる;
   beauté éblouissante / まぶしいばかりの美しさ   
feux:(m/pl) < feu (m) 火
artifice:(m) ❶策略、計略;❷feu d'artifice 花火
allaient:(直半過/3複) < aller
mêler:(他) 混ぜる
étoile:(f) 星
panache:(m) 羽根飾り (軍帽などの);
panache de fumée:もくもく立ち上がる煙
panache des feux d'artifice:ぱっと開く花火の輪
tandis que:[同時] ❶〜しながら、〜する間に;
   [対立] ❷〜であるのに、しかるに一方
illuminé, e:(形) 照明された、
salon:(m) 応接間、居間、サロン
jetaient:(直半過/3複) < jeter (他) 投げる
vaste:(形) 広い、広大な.
pelouse:[プルーズ](f) 芝生、芝地
traînée:(f) ❶細長い跡;❷(運動体の引く)尾;
   traînée lumière d'une comète / すい星の尾
passaient:(直半過/3複) < passer
ombre:(f) 陰、日陰、影、暗闇、人影
本文では「人影」


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12740570
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール