雄鶏が鳴いたのよ(4)
Un Coq Chanta
−−−−−−−−−【4】−−−−−−−−−−−−−−
Elle n'avait encore rien accordé cependant.
Le baron se ruinait pour elle. C'étaient sans
cesse des fêtes, des chasses, des plaisirs nou-
veaux auxquels il invitait la noblesse des châ-
teaux environnants.
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
けれども夫人はまだ身を許してはいませんでした.
男爵は彼女のために全財産をつぎ込んでいた.ひっ
きりなしに宴会や狩猟を催したり、新たなる遊び事
を催したりしては周辺の邸宅に住む貴族たちを招待
していた.
−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−−
accordé:(p.passé) < accorder (他) [à に]
認める、許す、与える
cependant:(接) しかしながら、にもかかわらず、
se ruinait:(直半過/3単) < se ruiner (pr) 破産する
ruiner:(他) 破産させる、破滅させる.
sans cesse:ひっきりなしに
fête:(f) 催し、祝宴、お祝いのパーティー
chasse:(f) 狩り、狩猟
plaisirs:(m/pl) 楽しみ事、娯楽、遊び事
< plaisir (m) 喜び、たのしみ
nouveaux:(形m/pl) < nouveau (形) 新しい
plaisirs nouveaux:新たなる遊び事
invitait:(直半過/3単) < inviter (他)
noblesse:(f) 貴族階級
châteaux:(f/pl) < château (f) 城、城館
environnant, e:(形) 周囲の、周りの
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image