アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月08日

1329番:ペルル嬢(146)


ペルル嬢(146)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−【146】−−−−−−−−−−−−−−
   
Je me demandais: ≪ Ai-je eu tort ?
Ai-je eu raison ? ≫ Ils avaient cela dans
l'âme comme on garde du plomb dans
une plaie fermée. Maintenant ne seront-ils
pas plus heureux ?


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 私は何度も自問していました: 「私は間違ってい
たのだろうか?それとも正しかったのだろうか?」
彼らはこのことを、まるで鉛を傷口に残したまま、治
したように、心の奥底にずっと仕舞っていたのだ.こ
の今は彼らはより幸福を感じてはいまいか?
   
    
−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−
me demandais:(直半過/1単) < se demander (pr)
se demander:(pr) ❶自問する; ❷不思議に思う
   本文は❶の意味.
tort:[トール](m) 間違い、誤り;
avoir tort:間違っている、
avoir raison:正しい
âme:[アーム](f) 魂、霊魂、
plomb:[プロン](m) 鉛
plaie:[プレ](f) 傷、傷口、
   panser une plaie / 傷口に包帯をする
fermé, e:(形、p.passé) < fermer (他) 閉じる
seront-ils:(直単未/3複) 〜だろうか? < être
   この単純未来は、現在の推量を表す.  .
heureux, se:(形) 幸福な、幸せな

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736734
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール