アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月08日

1320番:ペルル嬢(137)


ペルル嬢(137)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−【137】−−−−−−−−−−−−−−

Moi, j'avais rejoint Mlle Perle et je la
regardais, tourmenté par une curiosité ardente,
une curiosité qui devenait une souffrance.
Elle avait dû être bien jolie en effet, avec
ses yeux doux, si grands, si calmes, si
larges qu'elle avait l'air de ne les jamais
fermer, comme font les autres humains. Sa
toilette était un peu ridicule, une vraie
toilette de vieille fille, et la déparait sans la
rendre gauche.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 私は再びペルルさんと相まみえ、激しい好奇心から
彼女を不自然なほどまじまじと眺めていました.それ
はもう苦しくなるほどの好奇心でした.実際のところ、
甘いその目を見れば、彼女は美人だったに違いありま
せん.かくも大きな目といい、穏やかな目といい、人
が閉じるようには閉じたことがないのでは、と思うほ
どの目をしていました.身なりはいささか滑稽だった.
まさしく老婦人の着るものを着ていた.そのため彼女
の美しさは損なわれていたが、不格好とまでは行かな
かった.
   

−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−

rejoint:(p.passé) < rejoindre (他)
rejoindre (他) (人と)再び一緒になる、合流する
tourmenté(e):(形) ❶苦しんでいる、苦悩に満ちた
    ❷不自然な
curiosité:[キュリオジテ](f) 好奇心
ardent(e):(形) 熱い、激しい、熱心な
souffrance:[スフランス](f) 苦しみ、苦悩
humain(e):[ユマン, ユメヌ](形) 人間の、人間的な
toilette:(f) 装い、身なり、おしゃれ、婦人服
ridicule:(形) こっけいな、おかしな、
déparait:(直半過3単) < déparer (他)
déparer: (他) の美しさを損なう
rendre: < rendre + 直接目的 + 属詞 >
    〜を…にする
gauche:(形) ぎこちない、不自然な、
sans la rendre gauche:彼女を不格好にするという
   ことはなく.

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736708
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール