アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月08日

1319番:ペルル嬢(136)


ペルル嬢(136)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−【136】−−−−−−−−−−−−−−

Il descendit en effet, en se frottant les
yeux avec son mouchoir. On s'inquiéta;
chacun voulut chercher le grain de pous-
sière qu'on ne trouva point, et on raconta
des cas semblables où il était devenu né-
cessaire d'aller chercher le médecin.


−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 シャンタルさんは私の言葉通り、ハンカチで目をこ
すりながら、降りてゆきました.めいめいが目の埃を
見つけようとしましたが、さっぱり見つかりませんで
した.似たようなケースで医者を呼ばなくてはならな
いことがあったという話も出ました.
 

−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−

en effet:その言葉通り、なるほど、確かに、
en se frottant:(ジェロンディフ) < se frotter (pr)
frotter:(他) こする、
se frotter (pr) 自分の〜をこする
s'inquiéta:(直単過3単) < s'inquiéter (pr) 心配する、
    [de を] 心配する、
inquiéter (他) 心配させる、
chacun:それぞれの人が
voulut chercher le grain de poussière:ゴミ粒を見つけて
   やろうとしました.
qu'on ne trouva point:しかしそれはまったく見つかり
   ませんでした.
et on raconta:さらに誰かが語ってきかせました.
des cas semblables:似たようなケースを
semblable:(形) 似たような
des cas où il était devenu nécessaire:必要になったケース
nécessaire d'aller chercher le médecin:
    医者を呼びに行く必要.


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12736706
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール