ペルル嬢(131)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−【131】−−−−−−−−−−−−−−
Il bégaya: ≪ Oui... oui... Je vien... pauvre
fille !... Je vien... dites-lui que j'arrive. ≫
−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
彼はどもりながら、「ああ、わかった.行くとも.
気の毒な人よ.今行く、そう言ってくれないか.」
−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
bégaya:(直単過3単) < bégayer [ベゲイエ](自)
どもる、口ごもる
pauvre fille:可哀そうな人(シャンタル氏の本心はペル
ルさんだったことがはっきりした今は可哀そう)
dites-lui que j'arrive:今行くと言ってくれないか.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image