ペルル嬢(79)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−−−【79】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Mon oncle François se leva. C' était une espèce
d' hercule, très fier de sa force et qui ne craignait
rien au monde. Mon père lui dit: ≪ Prends un
fusil. On ne sait pas ce que ça peut être.≫
−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
叔父のフランソワが立ち上がった.この人は筋骨たく
ましい男で、その怪力が自慢だった人で、世の中恐れ知
らずの人だった.父は彼に言った.「銃を持っていけよ.
何があるかわからんぞ.」
−−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
se leva:(3単単純過去) < se lever (pr) 立ち上がる、
espèce:[エスペース](f) 種類、性質、種、種族;
une espèce de + 名詞:〜のようなもの、一種の〜
hercule:(m) 怪力の男、筋骨のたくましい男
homme bâti en hercule /
ヘラクレスのようなたくましい男.
fier de ~:〜を自慢する、誇らしく思う
craignait:(3単半過去) < craindre (他) 恐れる、
心配する
fusil:[発音注意フュジ](m) 銃、小銃、鉄砲
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image