ペルル嬢(69)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−−−【69】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Tu vois bien les lieux, n' est- ce pas ? Or, cette
année- là, aux Rois, il neigeait depuis une semaine.
On eut dit la fin du monde. Quand nous allions
aux remparts regarder la plaine, ça nous faisait froid
dans l' âme, cet immense pays blanc, tout blanc,
glacé, et qui luisait comme du vernis.
−−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
場所はいろいろわかったんじゃないか?だろ? さて
その年の公現祭なんだが、1週間前以来雪が降り続いて
いた.世界の終わりかと思いましたよ.私たちは城壁ま
で出て平原を見に行きました.それを見て心底ぞっとし
ました.一面真っ白な銀世界でした.真っ白.氷です.
ニスを塗ったような輝きでした.
−−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
or:(接) さて、ところが
On eut dit la fin du monde:(前過去)ただし本文中での
前過去は不自然.eut はeût のことだと思います.
On eût dit la fin du monde:(条件法過去第2形)
世界の終わりかと思いましたよ.
rempart:(m) 城壁、城砦
luisait:(半過去3単) < luire (自) 光る、輝く
conduire と同じ活用だが、単純過去はない.
さらに過去分詞lui も性数変化しない.
vernis:(m) ニス、釉薬
−−−−−−−−−−−≪質問コーナー≫−−−−−−−−−−−−−−−−−
学習者A:先生、質問があります.
私 :先生じゃないけど、同じ学習者のよしみ、
お聞きします.
学習者A:過去の時点が記されると、半過去は使えない
と聞きました.depuis une semaine は1時点
でしょ?
私 :『詳解フランス文法』(駿河台出版)によると
半過去には過去の基準点は1点与えられる
とあります.そして「開始点・終了点の双方
が同時に示されない」こととありますから
depuis une semaineという開始点1点は与えて
もらえます.それから中間の1時点ももらえ
ます.Quand ~, のあとの主節に半過去OK.
ただしこの本では触れられていませんが、終
了点があれば、半過去は使えないと思います.
開始点があっても、なくても終了点があれば
使用不可!
「いついつまで〜していた」という表現では
半過去使用禁止!だって、未完了過去とも
いいますから.
学習者A:蜜柑量下向かあ.
私 :何?
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image