アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月07日

1239番:ペルル嬢(56)


ペルル嬢(56)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−−【56】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Et, brusquement, je la comparai à Mme Chantal !
Certes, Mlle Perle était mieux, cent fois mieux,
plus fine, plus noble, plus fière.


.−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

そこで私は突然だがにペルルさんをシャンタル夫人と
比べて見ようと思うのだ.確かにペルル嬢の方が優れて
いた.100倍優れていた.より細やかだったし、より気
高くより崇高だった.



−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

brusquement:(副) 突然、不意に、いきなり
comparai:(未来形?)
   <comparer (他) 比べる、比較する;
   本文ではje la comparai à Mme Chantal. で
   私は彼女とシャンタル夫人を比べてみよう.
   なのですが、半過去の文章の中で使われているの
   でここはもう「過去未来」の代用と考えた方がい
   いと思います.「私は彼女とシャンタル夫人を
   比べてみようと思った.」 
certes:(副) たしかに、間違いなく、もちろん、確実に
fier, fière:(形) 誇りに満ちた



−−−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−−−−

comparer の正しい未来形は
je comparerai............nous comparerons
[コンパルレ]......................[コンパルロン]
tu compareras...........vous comparerez
 [コンパルラ]......................[コンパルレ]
il comparera................ils compareront
[コンパルラ]......................[コンパルロン] 
のはずですが、事実としてcomparai (直現1単)が
ある以上、この形も是認する必要がありそうです.

je comparai....nous comparons
tu comparas....vous comparez
il compara.........ils comparont

ただし試験本番ではこの形は避けた方が無難でしょう.

単純未来形の基本形態は <不定詞 + avoir の現在活用形>  
です.

万一、私の知らないcompar という単語があって
comparai という未来形になっているとしたら、
その時はすみません.私の知識不足でした.

だけど動詞がar という語尾で終わるというものは
フランス語にはないと思います.フランス語の動詞の
語尾は、er, ir, re, oir のどれかになります.

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12735525
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール