アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月07日

1234番:ペルル嬢(51)


ペルル嬢(51)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



−−−−−−−−−−−【51】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Je me mis à la regarder.−−Quel âge avait- elle ?
Quarante ans ? Oui, quarante ans.−−Elle n' était pas
vieille, cette fille, elle se vieillissait. Je fus soudain
frappé par cette remarque.


.−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 私はペルルさんのことをしっかりと見るようになりま
した.−−彼女のお歳はいくつだろう?40歳ほどか?
そうです.40歳でした.−−彼女は老けてはいません.
この娘さんは.彼女は老けて見せていただけなのです.
これに気づくことにより、私は急に胸が打たれました.  


−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

se mettre à + 不定詞:〜し始める
regarder:(他) 見る、眺める、注意してみる
   注視する、注目する
oui, quarante ans:そうです.40歳でした.
   ただし本文からは、彼女に聞いたから知ったとい
   う情報はありません,何らかの拍子に知ったか
   それともこの時点でも確証なき確信だったか!
   その場合の訳:そうです、きっと40歳ほどだ. 
se vieillissait:(3単半過去)
   < se vieillir 自分を老けて見せる
   自分を実際よりも年上に言う
remarque:(f) 注意;
   ただし本文ではこの意味ではなく不記載ですが
   「気づくこと」、「気づいたこと」という意味で
   remarquer (気づく)という動詞が名詞転用された
   もの. 
frappé:(p.passé) (心が)打たれる
<frapper (他) 打つ、たたく、
    (心を) 打つ

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12735431
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール