ペルル嬢(39)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−−【39】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Alors je fus atterré. En une seconde, mille
pensées, mille suppositions me traversèrent l' esprit.
Voulait- on me faire désigner une des demoiselles
Chantal ?
−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
そのとき私は打ちのめされたような気分になりました.
一瞬のうちに幾つもの考えや思いが脳裏をよぎりました.
みんなは私にふたりのシャンタルお嬢さんのうちどちら
かを女王に指名せよと望んでいるのだろうか?
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
fus:(1単単純過去) < être、 本文では受動文の助動詞
Je fus atterré. / 私は打ちのめされた.
atterrer: (他) (驚き、悲歎などで) 打ちのめす、
茫然自失させる; 【多くは受動態で用いる】
Je suis atterré par cette nouvelle.
(その知らせに私は打ちのめされた)
supposition:[スュポズィスィヨン](f) 推測、思惑;
esprit:(m) 精神、心、頭、知性、頭の働き
désigner:[デズィニェ](他) 〜を指す、指名する
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image