アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月07日

1222番:ペルル嬢(39)


ペルル嬢(39)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−【39】−−−−−−−−−−−−−−−−−

 Alors je fus atterré. En une seconde, mille
pensées, mille suppositions me traversèrent l' esprit.
Voulait- on me faire désigner une des demoiselles
Chantal ?


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

そのとき私は打ちのめされたような気分になりました.
一瞬のうちに幾つもの考えや思いが脳裏をよぎりました.
みんなは私にふたりのシャンタルお嬢さんのうちどちら
かを女王に指名せよと望んでいるのだろうか?



−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

fus:(1単単純過去) < être、 本文では受動文の助動詞
  Je fus atterré. / 私は打ちのめされた.
atterrer: (他) (驚き、悲歎などで) 打ちのめす、
    茫然自失させる; 【多くは受動態で用いる】
    Je suis atterré par cette nouvelle.
(その知らせに私は打ちのめされた)
supposition:[スュポズィスィヨン](f) 推測、思惑;
esprit:(m) 精神、心、頭、知性、頭の働き
désigner:[デズィニェ](他) 〜を指す、指名する


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12735381
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール