アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月07日

1221番:ペルル嬢(38)


ペルル嬢(38)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−【38】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Je demeurais les yeux baissés, tenant entre deux
doigts ce grain de faïence, m' efforçant de rire et
ne sachant que faire ni que dire, lorsque Cantal
reprit: ≪ Maintenant, il faut choisir une reine. ≫


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

私は、何をすればいいのやら、どんな言葉を掛ければい
いのやら何もわからず、ただ笑顔を見せようとしながら、
豆粒ほどの小さな陶器を指につまんで取出してたものの、
ずっと目を伏せたままでした.そこにシャンタル氏が言
葉継ぎ足しました: 「今度は女王を選ばなくちゃね.」



−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

demeurais:(半過去1単) < demeurer (自)
   (ある場所に)とどまる、残る;
   (同じ状態に)いる、〜のままでいる
   Elle est demeurée silencieuse toute la soirée.
彼女は一晩中黙っていた.
grain:(m)[グラン] @ 穀粒、穀物; A 粒状の実、
faïence:[ファイヤーンス](f) 陶器
s'efforcer de + 不定詞:〜しようと(努力)する
rire:(自) 笑う
reprit:(単純過去3単) <reprendre (他) 再び続ける
   言葉を続ける、言葉をつぐ
reine:[レーヌ](f) @ 王妃; ❷ 女王
どちらの意味もあるが、定訳本に従った.


−−−−−−−−−−−《訳本》−−−−−−−−−−−−−−−−−
.
『モーパッサン短篇集』(岩波文庫):女王
『モーパッサン全集』(春陽堂):女王

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12735380
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール