アフィリエイト広告を利用しています

2024年10月07日

1215番:ペルル嬢(32)


ペルル嬢(32)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


−−−−−−−−−−【32】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Au dessert, on apporta le gâteau des Rois. Or,
chaque année, M. Chantal était roi. Était-ce l' effet
d' un hasard continu ou d' une convention familiale,
je n' en sais rien, mais il trouvait infailliblement
la fève dans sa part de pâtisserie, et il proclamait
reine Mme Chantal.

−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 デザートの時間になり、公現祭のケーキが配られまし
た.ところでなぜか、毎年のようにご主人のシャンタル
氏が王様になってしまうのです.毎年偶然が重なった結
果のことでしょうか?それとも家族内での取決めがあっ
たせいなのでしょうか、私はそれについては全く何も知
りませんでした.しかし私は間違いなくソラマメが彼の
ケーキの中にあるのを見出していました.そしてシャン
タルのご主人はマダム・シャンタを王女として宣言して
いたのでした.
 


.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−

gâteau des Rois:(m) 公現祭のお菓子;
   このお菓子はパンやケーキなどで全員に配られ、
   その中に一つだけソラマメ(あるいは陶器の人形)
   が入っていて、それに当たった人が王様になる.
or:(接) さて、ところで、
effet:(m) 結果
†hasard:[アザール](m) 偶然、偶然の出来事
continu:(形) 連続した
convention:[コンヴァンスィオン](f) 取決め、協定、
familial, ale:[ファミリヤル](形) [男複]_aux; 家庭の
   家族の  
trouvait:(半過去3単) < trouver (他)
infaillible:[アンファイーブル](形) 絶対に間違えない、
   確実に、誤ることのない;
   Mlle. Mitiko Daimon est femme médecin infaillible.
大門未知子は失敗しない女医である.
infailliblement:確実に、誤ることなく 
fève:(f) ソラマメ  
pâtisserie:[パティスリ](f) ケーキ
proclamait:(半過去3単) < proclamer (他)
   〜を…であると宣言する、布告する
reine:[レーヌ](f) 王妃、女王
   la reine Marie-Antoinette /
   王妃マリー・アントワネット


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12735365
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール