ペルル嬢(17)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
−−−−−−−−−【17】−−−−−−−−−−−−−−−−−−
Les jeunes filles ont aujourd' hui dix- neuf et
dix- sept ans; ce sont deux belles filles, grandes
et fraîches, très bien élevées, trop bien élevées, si
bien élevées qu' elles passent inaperçues comme
deux jolies poupées.
−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
娘たちは今は19歳と17歳になります.ふたりとも美
少女で、背が高く、溌剌としています.行儀がよく、よ
すぎて、綺麗な2つの人形のように目立ちませんでした.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
aujourd'hui:今では
inaperçu(e):[イナペルスュ](形) 人に見つけられない、
気づかれない、目立たない;
passer inaperçu /
(注目を引かない、気づかれずにすむ)
ce sont ~:人物がすでに前の文で書き手と読み手は
了解しているのですが、尚、人物の同定(正体
の説明が続く場合、elle(s) ではなく、c'est や
ce sont を用います.
frais, fraîche:[フレ、フレッシュ](形) 若々しい、みずみずしい
élevé(e):(形) 育てられた
bien élevé(e):育ちのよい、行儀のよい
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image