ピエールとジャン(3)
PIERRE ET JEAN
−−−−−−−−−−【3】−−−−−−−−−−−−
−−Eh bien !... eh bien !... Gérôme !
Le bonhomme furieux répondit:
−−Ça ne mord plus du tout.
Depuis midi je n'ai rien pris. On ne
devrait jamais pêcher qu'entre hommes;
les femmes vous font embarquer toujours
trop tard .
−−−−−−−−−−⦅訳⦆−−−−−−−−−−−−
「何?どうしたの、ジェローム.」
激怒した男は答えた:
「もうさっぱり食いつかないんだ.正午以来
何も釣れやしない.男同士以外で釣りに来ちゃい
けないってことよ.女連中はいつでも乗船を長々
と遅らせてくれるからね.」
−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−
eh bien:なんだって?
Gérôme:(人名) ジェローム
bonhomme:(m) ❶人、男、やつ;❷坊や、❸亭主、
furieux, se:(形) 激怒した、怒り狂った、激昂した、
répondit:(直単過/3単) < répondre (他)
répondre:(自/他) (à に)答える
ça mord. 食いつく、齧りつく:<mordre (自/他)
mordre:(自/他) 噛む;ここでは(自)
(魚が)(餌に)食いつく;
Un poisson a mordu à l'appât. /
魚が餌に食いついた.
ne...jamais:決して…でない
ne...que:…しかない、…だけである
ne ... jamais pêcher qu'entre hommes:
男同士でしか決して釣りをしない
ne devrait jamais pêcher qu'entre hommes:
男同士でしか決して釣りをすべきでは
なかった.
les femmes vous font embarquer toujours trop tard.
女連中がいつもみんなの乗船を遅らせる. .
* vous:ここでは「あなた」ではなく一般論で
「人」を指す.「人」「みんな」「我々」
−−−−−−−−−≪文法≫−−−−−−−−−−−−−−
mordre:(噛む) 曲用
❶直説法現在
mords−−−mordons
mords−−−mordez
mord −−−mordent
❷直説法半過去
mordais−−−mordions
mordais−−−mordiez
mordait −−−mordaient
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image