アフィリエイト広告を利用しています

2024年08月27日

1175番:「湖畔」(47)(シュトルム作)

 
湖畔(47)
IMMENSEE(47)


−−−−−−−−−【47】−−−−−−−−−−−−−−−

 Die Abreise rückte heran; vorher aber kam
noch mancher Reim in dem Pergamentband. Das
allein war für Eliusabeth ein Geheimnis, obgleich
sie die Veranlassung zu dem ganzen Buche und
zu den meisten Liedern war, welche nach und
nach fast die Hälfte der weißen Blätter gefüllt
hatten.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 出発の日が近づきました.しかしその前に、多くの詩
が羊皮紙のノートに書き込まれた* ただそれだけはエリ
ーザベトには秘密だった.もっとも彼女こそがこの本す
べての誘因であり、歌の大部分のもとになっていたのだ
が.その歌は次々にその白い紙の大半のページを埋め尽
くしていた.

  
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−

die Abreise:(弱、ただし複数はまれ)出発、旅立ち、
    出立
rückte:(過去) < rücken (自/他) 動く、動かす、ずらす 
heran:(分離前綴り) こちらへ
heran/rücken:辞書不掲載だが、意味は「近づく」で
   あることが推測できる.
vorher:前に、以前に、あらかじめ、
manch:(定冠詞類) かなりの数の;
   本文mancher は男1格
der Reim:[(e)s/e] 韻、韻をもつ短い詩
der Pergamentband:((e)s/¨e) 羊皮紙装丁本
das Geheimnis:(_ses/_se) 秘密、隠しごと
obgleich:(接) 〜にもかかわらず、〜だけれども、
   〜なのに、たとえ〜でも、〜であるにせよ;
   Obgleich er arm ist, ist er doch glücklich.
彼は貧しいけれど、幸福だ.
die Veranlassung:(_/_en) ❶[複なし] 誘因、動機、
   きっかけ
Buche:(単数3格) 本 < das Buch [_(e)s /Bücher]
meisten:(弱複3) < meist 大部分
Liedern:(複数3格) < das Lied [_(e)s/_er]
歌、歌曲、リート
die Hälfte:[_/_n] 半分
Blätter:(複数) < das Blatt [_(e)s/Blätter]
葉、紙
gefüllt:(過去分詞) < füllen (他) を満たす




この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12678586
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール