『イヴェット』(2)
Yvette
−−−−−−【2】−−−−−−−−−−−−−−−−
− Si tu veux, nous irons à pied. Le
temps est trop beau pour prendre un
fiacre.
Et son ami répondit:
− Je ne demande pas mieux.
Jean reprit:
−Il est à peine onze heures, nous
arriverons beaucoup avant minuit, allons
donc doucement.
−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
「よかったら歩いて行かないか? こんな天気の
いい日に辻馬車に乗るなんてもったいないよ.」
その友人が答えた.
「まだ昼の11時になったばかりだ.夜中まで時
間はたっぷりあるさ.ゆっくり行こうじゃないか.」
−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
fiacre:(m) 辻馬車、辻馬車の御者
à peine:かろうじて、やっと、…したばかり
minuit:(m) 真夜中、夜の12時
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image