アフィリエイト広告を利用しています

2024年08月18日

1159番:ナナ(28)(エミール・ゾラ)


Émile Zola
−Nana−

ナナ(28)



−−−−−−−−−【28】−−−−−−−−−−−−−−−−

La Faloise rougit légèrement. Il ne
comprenait plus. Il balbutia:
≪ Pour rien au monde, je n'aurais man-
qué la première de ce soir. Je savais
que votre théâtre ...
−−Dites mon bordel ≫, interrompit de
nouveau Bordenave, avec le froid entête-
ment d'un homme convaincu.
 

..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

 エクトルは、やや赤面した.もはや相手の言う
ことが理解できず、口ごもりながら言った.
 「この初日公演だけは何が何でも見逃せないで
すからね.あなたの劇場が...」
 「淫売宿でいいんだよ.」、今一度ボルドナヴが
遮って言った.確信に満ちた男の冷ややかな頑固
さが込められていた.
 
   
..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

La Faloise:エクトル・ド・ラ・ファロワーズの
   ことですが、「エクトル」、「ファロワーズ」、
   「ラ・ファロワーズ」というふうに、小説で
   は同じ語を繰り返さず、とっかえひっかえす
   る傾向があるようです.この学習では「エク
   トル」で終始一貫しましょう.  
balbutia:(直単過/3単) < balbutier [バルビュシエ]
balbutier:(自) 口ごもる;
     (他) 口ごもりながら言う
au monde:【tout, rien, seul, premier など最上級、
   唯一性、序列を示す語を強調】
  Je donnerais tout au monde pour qu'elle m'aime. /
彼女が好きになってくれるのなら、何もかも
   投げ出してもいい.
pour rien:manqué と呼応する否定辞で「何が何でも
   欠かせない」さらにau monde で強調されて
   いる.
bordel:(m)[俗] 売春宿、淫売屋
interrompit:(直単過/3単) < interrompre (他)
interrompre:(他) 〜を中断する;
   interrompre qn / 人の話を遮る
de nouveau:新たに、もう一度、
froid, e:(形) ❶冷たい、❷冷淡な、冷ややかな
entêtement:[アンテットマン](m) 頑固さ、強情さ
convaincu, e:(形) 確信にみちた、
   確信を抱いた; < convaincre (他)
convaincre:(他) 説得する、納得させる



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12669115
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール