アフィリエイト広告を利用しています

2024年08月18日

1154番:ナナ(27)(エミール・ゾラ)


Émile Zola
−Nana−

ナナ(27)



−−−−−−−−−【27】−−−−−−−−−−−−−−−−−

≪ On m'a dit, recommença-t-il, voulant
absolument trouver quelque chose, que
Nana avait une voix délicieuse.
−−Elle ! s'écria le directeur en haus-
sant les épaules, une vraie seringue ! ≫
Le jeune homme se hâta d'ajouter:
 ≪ Du reste, excellente comédienne.
 −−Elle !... Un paquet ! Elle ne sait
où mettre les pieds et les mains. ≫

 

..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−

「評判では...」、ファロワーズは何が何でも話の種
を見つけたいと願って、会話を続けた、「ナナは素敵
な甘い声をしているのだとか.」
−−「ナナがだって?」、館長は肩をすぼめて叫ん
だ.「あいつは、まさしく声の絞り出し器だね.」
ファロワーズは急いで言い足した.「でもそもそもが
素晴らしい女優さんですものね.」
−−「あのナナが?難儀な女だよ.手足をどう置く
のかさえも知らないやつさ.」
 
   
..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

recommença:(直単過3単) < recommencer
recommencer:(他) 再び始める、再開する 
voulant:(p.pré) < vouloir  
vouloir + 不定詞: 〜したい、〜を願う、
absolument:何が何でも
trouver:(他) 見つける
délicieux, se:(形) 甘美な
haussant:(p.pré) < hausser (他) 高くする、上げる
   hausser les épaules / 肩をすくめる
   (あきらめたときなどの仕草)
   (肩を高くすると、幅が狭まる)
épaule:(f) 肩、本文は複数なので両肩(épaules)
vrai, e:(形) 正真正銘の
seringue:(f) ❶注射器、洗浄器、浣腸器;
   ❷噴射ポンプ、噴霧器、
   ❸(ケーキ用の)絞り出し器
   ❹ピストル;
どれもピンとこない訳です.おそらく
   「わざとらしい作り声」と言いたいのだと
    思います.
se hâta:(直単過/3単) < se hâter (pr)
se hâter + de + 不定詞:急いで〜する、
    〜しようと急ぐ;
†hâter:(他) 急がせる、早める
ajouter:(他) 言い足す、付け加える;
du reste:その上、それに;そもそも;いずれにせよ、
    もっとも、しかし
excellent, e:(形) 優れた、優秀な、素晴らしい
   (比較級にも最上級にもしない)
comédien, ne:(n) 俳優、役者、タレント、
   本文はcomédienne で「女優」
paquet:(m) ❶荷物、小包;❷塊;❸厄介な人

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12668253
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール