Émile Zola
−Nana−
ナナ(27)
−−−−−−−−−【27】−−−−−−−−−−−−−−−−−
≪ On m'a dit, recommença-t-il, voulant
absolument trouver quelque chose, que
Nana avait une voix délicieuse.
−−Elle ! s'écria le directeur en haus-
sant les épaules, une vraie seringue ! ≫
Le jeune homme se hâta d'ajouter:
≪ Du reste, excellente comédienne.
−−Elle !... Un paquet ! Elle ne sait
où mettre les pieds et les mains. ≫
..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−
「評判では...」、ファロワーズは何が何でも話の種
を見つけたいと願って、会話を続けた、「ナナは素敵
な甘い声をしているのだとか.」
−−「ナナがだって?」、館長は肩をすぼめて叫ん
だ.「あいつは、まさしく声の絞り出し器だね.」
ファロワーズは急いで言い足した.「でもそもそもが
素晴らしい女優さんですものね.」
−−「あのナナが?難儀な女だよ.手足をどう置く
のかさえも知らないやつさ.」
..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
recommença:(直単過3単) < recommencer
recommencer:(他) 再び始める、再開する
voulant:(p.pré) < vouloir
vouloir + 不定詞: 〜したい、〜を願う、
absolument:何が何でも
trouver:(他) 見つける
délicieux, se:(形) 甘美な
haussant:(p.pré) < hausser (他) 高くする、上げる
hausser les épaules / 肩をすくめる
(あきらめたときなどの仕草)
(肩を高くすると、幅が狭まる)
épaule:(f) 肩、本文は複数なので両肩(épaules)
vrai, e:(形) 正真正銘の
seringue:(f) ❶注射器、洗浄器、浣腸器;
❷噴射ポンプ、噴霧器、
❸(ケーキ用の)絞り出し器
❹ピストル;
どれもピンとこない訳です.おそらく
「わざとらしい作り声」と言いたいのだと
思います.
se hâta:(直単過/3単) < se hâter (pr)
se hâter + de + 不定詞:急いで〜する、
〜しようと急ぐ;
†hâter:(他) 急がせる、早める
ajouter:(他) 言い足す、付け加える;
du reste:その上、それに;そもそも;いずれにせよ、
もっとも、しかし
excellent, e:(形) 優れた、優秀な、素晴らしい
(比較級にも最上級にもしない)
comédien, ne:(n) 俳優、役者、タレント、
本文はcomédienne で「女優」
paquet:(m) ❶荷物、小包;❷塊;❸厄介な人
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image