アフィリエイト広告を利用しています

2024年05月30日

1132番:ロックの娘(40)


ロックの娘(40)
La petite Roque



−−−−−−−−−【40】−−−−−−−−−−−−−
   
Mais Renardet devint brusque:
≪ Non. Je n'ai pas besoin de vous.
Envoyez-moi tout de suite le garde
champêtre, le secrétaire de la mairie
et le médecin, et continuez votre tournée.
Vite, vite, allez, et dites-leur de me
rejoindre sous la futaie. ≫

 
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−

 しかしルナルデはぞんざいな態度になりました.
 「いや、お前がいなくても大丈夫だ.すぐに巡査と
役場の書記と医者を呼んでくれ.そしてお前は配達業
務に戻れ.さあ急げ.みんなには樹林で落ち合おうと
言ってくれよ.」

 
 
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−

* nは男なら男性名詞、女なら女性名詞の略号とします. 

brusque:(形) そっけない、ぶっきらぼうな、
   ぞんざいな、粗暴な、つっけんどんな、
besoin:(m) 必要、欲求、
avoir besoin de ~:〜を必要とする
avoir besoin de + 不定詞:〜する必要がある
Envoyez-moi qn:私に〜を呼びなさい、派遣しなさい
   qn がなければ、「私を派遣しなさい」
champêtre:(形)[文・古風] 田舎の、田園地方の、
garde champêtre:田園監視人、
    訳本(岩波文庫)では「巡査」
secrétaire:(n) 秘書
le secrétaire de la mairie:役場の書記係の職員
médecin:(m) 医者
tournée:[トゥールネ](f) 配達、配達業務;
tournée du facteur / 郵便配達
futaie:(f) (大木の)樹林


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12571116
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール