アフィリエイト広告を利用しています

2024年05月30日

1131番:テレーズ・ラカン(4)

 
テレーズ・ラカン
エミール・ゾラ(4)

Émile Zola (4)
Therese Raquin

Chapter 1

−−−−−−−−−【4】−−−−−−−−−−−−−−−−

To the left are obscure, low, dumpy shops
whence issue puffs of air as cold as if coming
from a cellar. Here are dealers in toys, cardboard
boxes, second-hand books. The articles displayed in
their windows are covered with dust, and owing to
the prevailing darkness, can only be perceived indis-
tinctly.


..−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

アーケードの左側は気にとめることのない活気のない湿
っぽい店が並んでいる.地下室から来るような冷たい風が
どこからともなく吹き付ける.ここにあるのは、おもちゃ屋、
段ボール箱屋、古本屋などの店だ.陳列ケースの中の商品は
ほこりまみれで、どこまでも暗いこの中では、ほこりすら曖
昧にしかわからない.


−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−−


obscure:(形) 無名の、よく知られていない、
薄暗い、
not at all well known and usually not very important
知られてもいないし、たいして重要でもない;
   ぼんやりした、(文体が) あいまいな、
   はっきりしない、わかりにくい 
本文では「目立たない」
low:(形) ここでは「元気のない」「活気のない」 
whence:[古風]いずれより、どこから、(from where)
Whence did he come ? / 彼はどこから来たのか?.
issue:ここでは(自) (…から)出る、流れ出る
indistinctly:ぼんやりと、不明瞭に
   < indistinct (形) はっきりしない
owing to the prevailing darkness:どこまでも暗い中では、
    暗さが徹底したこの状況では
暗さが行きわたっているため

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12571115
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年06月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール