アフィリエイト広告を利用しています

2024年05月30日

1129番:ナナ(22)(エミール・ゾラ)


Émile Zola
−Nana−

ナナ(22)



−−−−−−−−−【22】−−−−−−−−−−−−−−−−−

  Puis, pour couper court, il présenta son
cousin, M. Hector de la Faloise, un jeune
homme qui venait achever son éducation à
Paris. Le directeur pesa le jeune homme
d'un coup d'œil. Mais Hector l'examinait
avec émotion.


..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 それから、彼はこの話を手短に済まそうとして、連れ
のエクトルを紹介した.エクトル・ド・ラ・ファロワー
ズ.彼の従弟である.パリで学業を終えたばかりの青年
だ.支配人はこの青年を一瞥で値踏みした.しかしエク
トルのほうはこの支配人に感動して見とれていた.

   

..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−

directeur(trice):(n) 館長、支配人、
   頼りにしている訳本(新潮文庫)では「支配人」
なので、それに倣います.
pesa:(3単単純過去) < peser (他) 〜の重さを計る
   ここでは「人物を計る」「どれほどの人物か
   品定めをする」 
émotion:(f) 感動、動揺;
L'émotion l'étouffa. / 彼は感動で息が詰まった.
    

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12571108
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年06月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール