ロックの娘(35)
La petite Roque
−−−−−−−−−【35】−−−−−−−−−−−−−
Son tempérament fougueux lui avait souvent
attiré des affaires pénibles dont le tiraient
toujours les magistrats de Roüy-le-Tors, en
amis indulgents et discrets.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−
村長の激昂する気質はしばしば彼をして事件を引き起こ
しめたが、そのたびにロユイ=ル=トール の司法官たち
は温情を持って寛容に穏便に処置をするのだった.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−
tempérament:[タンペラマン](m) 気質、体質、
fougueux(se):[フジュー(ズ)](形) 激昂した、激烈な
attiré:(p.passé) < attirer (他) 引き寄せる、引き付ける、
招く、もたらす、引き起こす
affaire:(f) 問題、事、事件、面倒
pénible:(形) つらい、骨の折れる、いやな、
tiraient:(半過去3複) < tirer (他) 引く
ここでは「事件の幕を引く」
magistrat:[マジストラ](m) 司法官、判事
Roüy-le-Tors:(物語の地名) ロユイ=ル=トール
en ami:友として、「温情をもって」と訳しました.
indulgent(e):[アンデュルジャン(ト)](形) 寛大な、寛容な
discret(ète):[ディスクレ(ット)](形) 控えめな、秘密を守る
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image