ロンドリ姉妹(31)
−−−−−−−−−−【31】−−−−−−−−−−−−−−−
Un poète a flétri cettes espèce d'hommes:
Je déteste surtout le barde à l'œil humide
Qui regarde une étoile en murmurant un nom,
Et pour qui la nature immense serait vide
S'il ne portait en croupe ou Lisette ou Ninon.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
ある詩人*はこの手の男たちを非難した:
私はとりわけ目を潤ませた抒情詩人が嫌いなのだ.
星を眺めて名前をつぶやくやつ.そいつにとっては
馬の後部にリゼットだかニノンだかを乗せていなければ
大自然も空虚というわけだ.
...−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−−
ある詩人:ルイ・ブイエ(1821-1869)詩集『花綱と玉縁』
に収録されている詩の一節.ブイエはフロベール
とともに、モーパッサンにとって文学上の師とい
われている.
flétri:(p.passé) < flétrir (他)❶ …を非難する;
[名誉など]を傷つける;❷[ 罪人]に烙印を押す
espèce:(f) 種類; Il y a dans la cuisine des épices de
toute espèce. / 台所にはあらゆる種類のスパイス
がある.
détester:(他) 〜を嫌う、〜が我慢ならない.
【用法】❶ détester qn/qc, ❷ détester + 不定詞;
❸ détester que + 接続法
Je déteste le mensonge. / 私はうそが嫌いだ.
détester attendre / 待つのが大嫌いだ.
Je déteste qu'on me commande. / 人に指図されるのは
我慢ならない.
【用法その2:否定形では「好き」】
ne pas détester qc/ 不定詞 :〜が結構好きだ.
ne pas détester que + 接続法:〜が結構好きだ.
Je ne déteste pas le chocolat. / 私はチョコレートが
結構好きだ.
barde:(m) 詩人、叙事詩人、叙情詩人、民謡歌手
吟唱詩人
œil:[ウィユ]、[複]yeux [イユー](m) 目
gamin avec un œil / 一つ目小僧(ゴタの作文)
petit génie à un seul œil / 一つ目小僧 (辞書から)
もう一度ゴタの作文:garçon un œil sur la figure
ゲゲゲの鬼太郎のお化けはfantôme de parapluie
à un œil au son milieu (あまり信用しないで!)
humide:(形) 湿った、ぬれた
serviette humide / ぬれタオル
serviette sec / 乾いたタオル
immense:[イマーンス](形) 広大な、巨大な、途方もない、
莫大な
serait:(3単条件法現在) < être
vide:(形) 空の
portait:(3単半過去) < porter (他) 持つ、運ぶ
croupe:(f) (馬などの)尻;(オートバイの)後部座席;
monter [prendre] en croupe / 馬の尻に乗る
(オートバイの後ろ)に乗る [...を乗せる]
Lisette:(女性の名前) リゼット
Ninon:(女性の名前) ニノン
.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image