ロックの娘(26)
La petite Roque
−−−−−−−−−【26】−−−−−−−−−−−−−−
Il allait au pas gymnastique, son bâton sous
le bras, les poings fermés, la tête en avant;
et son sac de cuir, plein de lettres et de jour-
naux, lui battait les reins en cadence.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−
彼は歩調を整えた駆足で、杖を脇に抱え、拳を握りし
め、やや前屈みで、手紙の詰まった革袋を腰に当てなが
らリズムを取って走っていった.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−
pas gymnastique:pas de gymnastique のことと
思います.「歩調を整えた駆け足」
poing fermé:(m) 握りこぶし;本文は複数形なので「左
右とも手を握りこぶしにして」となります.
cadence:[カダンス](f) 調子、リズム;
en cadence:拍子をとって、調子をとって
frapper des mains en cadence;手拍子を打つ
reins:rein (m)[腎臓] の複数形:腰
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image