アフィリエイト広告を利用しています

2024年02月15日

1032番:ロックの娘(26)


ロックの娘(26)
La petite Roque


−−−−−−−−−【26】−−−−−−−−−−−−−−
   
 Il allait au pas gymnastique, son bâton sous
le bras, les poings fermés, la tête en avant;
et son sac de cuir, plein de lettres et de jour-
naux, lui battait les reins en cadence.
 

.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−

 彼は歩調を整えた駆足で、杖を脇に抱え、拳を握りし
め、やや前屈みで、手紙の詰まった革袋を腰に当てなが
らリズムを取って走っていった.


.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−

pas gymnastique:pas de gymnastique のことと
    思います.「歩調を整えた駆け足」
poing fermé:(m) 握りこぶし;本文は複数形なので「左
    右とも手を握りこぶしにして」となります.
cadence:[カダンス](f) 調子、リズム; 
  en cadence:拍子をとって、調子をとって
   frapper des mains en cadence;手拍子を打つ 
reins:rein (m)[腎臓] の複数形:腰


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12429314
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年11月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール