アフィリエイト広告を利用しています

2024年02月15日

1030番:ボヴァリー夫人(17)


Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人

ボヴァリー夫人(17)

       
−−−−−−−−−−−【17】−−−−−−−−−−−−−−−−−

Cependant, sous la pluie des pensums, l'ordre
peu à peu se rétablit dans la classe, et le pro-
fesseur, parvenu à saisir le nom de Charles Bo-
vary, se l'étant fait dicter, épeler et relire, com-
manda tout de suite au pauvre diable d'aller
s'asseoir sur le banc paresse, au pied de la
chaire. Il se mit en mouvement, mais, avant
de partir, hésita.


−−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−

 しかし先生が名前を聞き出すため、次々に、新入生に
あれやこれやと指図する中、教室の中は徐々に秩序を取
り戻しました.先生は、名前を書き取らせたり、スペル
を言わせたり、再読させたりして、ようやくシャルル・
ボヴァリーという名前だということがわかったのでした.
そしてすぐさま先生は、この哀れなやつに教壇のすぐ下
の劣等生席に来て座るよう命じました.新入りはどうし
ようかと迷った末にやっと移動しました.
 

−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−

cependant:(接) しかしながら、にもかかわらず、
pensum:[ペンソム][ラテン語](mn) 罰の宿題
   faire des pensums / 罰の宿題をする
sous la pluie des pensums:罰の課題の雨の中;
   雨あられと降り注ぐような先生からの課題
  (自分の名前がちゃんと言えるまで、
   先生が新入りに、あれこれ指示したこと)
ordre:(m) 秩序
se rétablit:(3単単純過去)
< se rétablir (pr) 健康を回復する、回復される、
   状態が元に戻る  
rétablir (他):もとの状態に戻す、復旧する、回復する
parvenu(e):成り上がり者 (p.passé) <parvenir
parvenir:(自)[àに]苦労して達する
saisir:(他) つかむ、捕らえる、把握する、理解する
dicter:(他) 書取らせる、
se l'étant fait dicter:(p.pré) [leは名前]
   名前が聞き出せたところで
épeler:(他) 字のつづりを言う、
   Voulez-vous épeler votre nom ?
名前のつづりを言ってください.
relire:(他) 再読する、読み返す、
   J'ai relu plusieurs fois ce livre.
私はその本は何度も繰り返し読んだ.
commanda:(3単単純過去) < commander (他)
   ❶ 指揮する; ❷支配する、命令する
diable:(m) ❶悪魔、❷人間、やつ、男、
   bon diable / いいやつ
   ❸やんちゃ坊主、いたずらっ子
s'asseoir:(pr) 座る、着席する
  * asseoir:(他) 座らせる、着席させる
sur le banc:席に;(慣用表現)
   無理に「席の上に」としないこと.
   sur les bancs は「在学中に」「学校で」
paresse:[パレス](f) ❶怠惰、安逸;❶不活動、のろさ
le banc paresse:辞書不掲載語だが、banc には特定の人が
   座るという意味があるので、おそらくこれで
   「劣等生の席」なのであろう;反対に優等生の席は
   banc d'honneur でクラス1位の成績の人が座る
chaire:(f) 教壇
au pied de la chaire:教壇の真近に;
Il se mit en mouvement:彼(新入生)は移動を始めた.
    mit はmettre の3単単純過去 (直現はmet)
partir:(inf) 行くこと
hésita:(3単単純過去) < hésiter (自) ためらう
   < hésiter à + 不定詞 > 〜するのをためらう
   尚本文 < hésiter de + 不定詞 > は古形で、
   意味は同じ「〜するのをためらう」.
  フローベール(1821~1880)は200年ほど前の人
   ですので、ときどき古い表現があります.
 



この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12429205
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール