Émile Zola
−Nana−
ナナ(7)
−−−−−−−−−−【7】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Une ouvreuse passait.
≪ Oh ! monsieur Fauchery, dit-elle familièrement,
ça ne commencera pas avant une demi-heure.
−−Alors, pourquoi affichent-ils pour neuf heru-
res ? murmura Hector, dont la longue figure
maigre prit un air vexé. Ce matin, Clarisse, qui
est de la pièce, m'a encore juré qu'on commence-
rait à neuf heures précises.≫
..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ひとりの案内嬢が通りかかりました.
「あら、フォシュリーさん、」案内嬢は気安く声を掛
けました.「まだ30分しないと開演しませんわよ.」
「それじゃあ、どうしてポスター広告には9時開演な
んて書くのさ?」エクトルがぼそっと呟いた.その痩せ
た面長の顔は不機嫌そうな様子だった.今朝、この芝居
に出ているクラリス私に9時ちょうどに開演するって、
きっぱり言ってのけたんだぜ.
..−−−−−−−−−⦅語句⦆−−−−−−−−−−−−−−−
ouvreuse:(f) 案内嬢
passait:(3単半過去) 通りかかった;
「通り過ぎた」と訳せば減点.半過去とは
完了していない過去.別名「未完了過去」
なぜ「半」というのかについては、過去の
後半半分がない描写のため.たとえば刑事
ドラマで犯人がナイフで人を殺そうとした
瞬間に場面が切り替わるようなもの.まだ
殺していない.次の瞬間ウルトラマンが現
れるかもしれない.
Fauchery:(人名)フォシュリー(性)
dit-elle:引用セリフの導入では倒置するのが普通.
familièrement:(副) なれなれしく、親しげに
commencera:(3単単純未来) < commencer
afficher:(他) (ポスターなどで)予告する、広告する
掲示する
murmura:(3単単純過去) < murmurer (他) ささやく、呟く
figure:(f) 顔、顔つき;(英語のfigureは「姿」.意味が
フランス語とずれているので注意)
vexer:(他) 〜のl自尊心[感情]を傷つける、怒らせる;
Cette remarque l'a vexé. / そう注意されて彼は気を
悪くした.
prit un air vexé:不機嫌そうな様子を見せた
Clarisse:人名(女子の名)クラリス、クララ
~ est de la pièce:〜がこの劇に出ている
pièce は「演目」「出し物」
juré(e):(形) 深く誓った、公然と
< jurer (他) 誓う、宣言する、断言する
commencerait:(3単条)(ここでは過去未来)
< commencer (自) 始まる
à neuf heures précises:9時きっかりに
précis(e):(形) 正確な、ちょうどの、
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image