2012年06月27日
sorry
こんにちは〜!
今日は、ちょっと色々あって、頭にきています。
オーストラリアに住んで十数年、いい所もたくさんありますが、
日本人としてなかなか理解できない部分も多いです。
たとえば、「Sorry」の使い方。
日本人が「Sorry」を多用することはご存知とは思いますが、
こちらでは「ごめんなさい」の意味での「Sorry」は、あまり耳にしません!
こちらの人は、主に、I feel sorry for ~の「かわいそうに思う、気の毒に思う。」と
いう意味で使います。
偏った意見かも知れませんが、オージーは基本的に謝りません。特に女性は。
私は日本人なので、つい「Sorry」と謝ってしまうことが多かったのですが、
最近はあまり使わないようになりました。
オージーは謝らない(場合が多い)ので、こちらも謝らなくてもそれで許されるからです。
はじめは、「なんで私はすぐに謝るのに、ぜんぜん謝らないんだろう?」と
いちいち頭にきていたのですが、多少のことでは自分も謝らないようにしたら、
頭にくることも減りました。(自分が本当に悪いことをしたとき、失礼なことをした時は
すぐに謝りますよ!)
たとえば、職場でお客さんにおつりを間違えて渡したとします。
日本だったら、「大変申し訳ございませんでした。」と頭を下げなければ
なりません。しかし、こちらでは、「Because it's Friday.(金曜日だから、
もう疲れちゃってるの、もう気分は週末に向いているの)」といえば、
お客さんも「That's right!(そのとおりだ!)」と返してくれます。
よく言えば、ユーモアがあるのでしょうね。
「郷に入っては郷に従え」を実践すると、
海外での生活が少し気が楽になるかも知れません。
私は、いろいろなことを実践途中です。
今日は、ちょっと色々あって、頭にきています。
オーストラリアに住んで十数年、いい所もたくさんありますが、
日本人としてなかなか理解できない部分も多いです。
たとえば、「Sorry」の使い方。
日本人が「Sorry」を多用することはご存知とは思いますが、
こちらでは「ごめんなさい」の意味での「Sorry」は、あまり耳にしません!
こちらの人は、主に、I feel sorry for ~の「かわいそうに思う、気の毒に思う。」と
いう意味で使います。
偏った意見かも知れませんが、オージーは基本的に謝りません。特に女性は。
私は日本人なので、つい「Sorry」と謝ってしまうことが多かったのですが、
最近はあまり使わないようになりました。
オージーは謝らない(場合が多い)ので、こちらも謝らなくてもそれで許されるからです。
はじめは、「なんで私はすぐに謝るのに、ぜんぜん謝らないんだろう?」と
いちいち頭にきていたのですが、多少のことでは自分も謝らないようにしたら、
頭にくることも減りました。(自分が本当に悪いことをしたとき、失礼なことをした時は
すぐに謝りますよ!)
たとえば、職場でお客さんにおつりを間違えて渡したとします。
日本だったら、「大変申し訳ございませんでした。」と頭を下げなければ
なりません。しかし、こちらでは、「Because it's Friday.(金曜日だから、
もう疲れちゃってるの、もう気分は週末に向いているの)」といえば、
お客さんも「That's right!(そのとおりだ!)」と返してくれます。
よく言えば、ユーモアがあるのでしょうね。
「郷に入っては郷に従え」を実践すると、
海外での生活が少し気が楽になるかも知れません。
私は、いろいろなことを実践途中です。