2017年12月03日
【北海道旅行】JR北海道の車内アナウンスがとても新鮮だった件
1.はじめに
私、先週の連休に北海道へ旅行に行ってきました。普段は新千歳空港からはレンタカーを借りて、各地に向かうのですが、今回は大雪のため、移動は全て公共交通機関を利用しました。今年の北海道は非常に寒いようで、11月下旬に大雪になるのはかなり珍しいとのことです。
今回は、JR北海道の列車を利用したときに気づいた点を投稿します。車内アナウンスがとても新鮮でした。お客さんに一人でもゲットしたいJR北海道の必死さが伝わってきます。
2.特急ライラックの車内アナウンス
旅の途中、札幌から旭川の旭山動物園に向かう際に、札幌と旭川を結んでいる「特急ライラック」という列車を利用しました。
以下に、特急ライラックの車内アナウンスです。札幌駅出発時、途中駅到着前、終点の旭川駅到着前の車内アナウンス(自動放送)を文字で再現しました。
(1)札幌駅発車時の車内アナウンス
まずは、日本語のアナウンスです。日本語のアナウンスは他のJRのアナウンスと大差ありません。「終点」を「終着」と表現しているのは、JR北海道らしいです。日本人には若干冷たいです。細かい内容は「インフォメーションボードみろ!」とアナウンスしていました。
皆様こんにちは。
今日もJR北海道をご利用いただきまして、ありがとうございます。
特急ライラック13号旭川行きです。停車駅は、岩見沢、美唄、砂川、滝川、深川、終着 旭川です。
列車は6両編成です。前が1号車、後ろが6号車 です。車内は全て禁煙で、自由席は4号車、5号車、6号車 です。
トイレは1号車、4号車、6号車 にあります。車掌室は2号車にあります。
その他、車内のご案内はインフォメーションボードをご覧ください。
お客様にお願いいたします。携帯電話はマナーモードに設定の上、通話の際はデッキをご利用ください。
それでは目的地までごゆっくりお過ごしください。
次は、英語のアナウンスです。ヒアリングで聞いた内容を文字で再現していますので、多少間違いがあるかもしれません。ご了承ください。文字に再現して思ったのですが、どこかの英語の試験内容ばりに長いです。(→日本語)は大体こんなことを言っているかな?と要約したものです。
Ladies and gentlemen. (→皆様)
Welcome aboard the Lilac Limited Express service bound for Asahikawa.(→旭川行きの特急ライラックにようこそ!)
We will be stopping at Iwamizawa, Bibai, Sunagawa, Takikawa, Fukagawa and the Asahikawa terminal. (→途中駅の案内)
Passengers with reserved seats, please check your car and seat numbers against those printed on your limited express tickets and reservation tickets, and sit in the assigned seats.(→指定席は、切符の車両番号と座席番号を確認して)
Passengers holding a Japan Rail Pass or Hokkaido Rail Pass but without seat reservations for this train, please use a car with non-reserved seating. Seats cannot be reserved once you are on board the train. Cars 4 ,5 and 6 are for passengers without seat reservations.The Conductor's room is in car 2.(→ジャパンレールパス、北海道レールパス、指定券がない方は、自由席の車両に利用して。4、5、6号車は自由席、車掌室は2号車にあるよ。)
This is a non-smoking train. (→この列車は禁煙。)
Please refrain from smoking.(→煙草を吸ってはダメ。)
If you use a mobile phone, please go to the end sections near the doors.(→携帯電話を使う際は、デッキを利用して)
To avoid causing any undue annoyance to other passengers, please refrain from engaging in loud conversations when on board the train.(→他のお客様のご迷惑になるので、大声で話すのは止めてね。)
We wish you a pleasant journey.(→楽しい旅を!)
Thank you.
この後は、中国語のアナウンスが続きます。→私、中国語は良く分からないので割愛します。聴き取れたのは「謝謝」ぐらいです。
(2)途中駅到着前の車内アナウンス
岩見沢駅に停車する前のアナウンスを掲載します。まずは、日本語のアナウンスです。特徴的なアナウンスは「停車時間はわずかです。」ということです。
まもなく岩見沢、岩見沢です。
停車時間はわずかです。
お降りのお客様は忘れ物がないよう早めのお支度をお願いいたします。
出口は左側です。ドア付近にお立ちのお客様は開くドアにお気を付けください。
またお降りの際は、足元にご注意ください。岩見沢の次は美唄に停まります。
まもなく岩見沢です。
次は、英語です。これもヒアリングで聞いた内容を再現しています。ほぼ日本語と同じ内容です。ただし、降りる際の注意、配慮事項がアナウンスに盛り込まれています。
Ladies and gentlemen. (→皆様)
We will soon make a brief stop at Iwamizawa.(→もうすぐ岩見沢に着くよ。)
Stops at stations are brief. (→停車時間はわずか。)
If you are getting off, please make preparations in good time, check to make sure that you have not left anything behind,and wait at the doors. (→降りる方は、席の周りに忘れものがないか確認して、ドアの前で降りる準備して。)
The stop after Iwamizawa is Bibai. Thank You.(→岩見沢の次は美唄に停まるよ。)
この後は、中国語のアナウンスが続きます。
(3)終点(終着)に到着する前の車内アナウンス
まずは、日本語のアナウンスです。他のJRのようにだらだらとしたアナウンスではなく、かなりあっさりしたアナウンスです。
まもなく 終着 旭川 、旭川です。
どちら様もお忘れ物がないようお支度ください。
チケットホルダーをご利用のお客様は切符の取り忘れにもご注意ください。
次は、英語です。日本語のアナウンスとは違ったことを話していました。旅行のために日本へ来た外国人向けのアナウンスです。
Ladies and gentlemen. (→皆様)
We will arrive at Asahikawa terminal in a few minutes. (→もうすぐ旭川に着くよ。)
Please be sure to take all your belongings with you. (→自分の所持品は全て持って!)
Watch your step when you get off, especially for passengers with children. (降りるときは足元に注意して。特にお子様と一緒のお客様は注意して!)
Thank you for traveling with us. We look forward to serving you again.(→一緒に旅が出来てありがとう。またサービスすることを楽しみにしています。)
この後は、中国語のアナウンスが続きます。
参考までに、YouTubeに掲載した特急ライラックの車窓と快速エアポート号の車窓を以下に添付します。
3.最後に
北海道は外国人の観光客だらけです。特に中国人の観光客は半端ないです。本州の列車では、北海道のような配慮を行っている列車は少ないのですが、JR北海道のような取組みは重要だと思った次第です。
スポンサーリンク
通院・災害時でもペットを思いやれるリュック【ペットキャリー GRAMP】
地域情報 ブログランキングへ
東北地方 ブログランキングへ
宮城県 ブログランキングへ
宮城県仙台市 ブログランキングへ
日記・雑談 ブログランキングへ
働くヒト ブログランキングへ
サラリーマン ブログランキングへ
平凡サラリーマン ブログランキングへ
転勤族 ブログランキングへ
にほんブログ村
ブログ王ランキングに参加中!
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
北海道在住でよくライラックのアナウンスを聞いていましたが、どうしても聞き取れない単語が「アンジュー(undue)」でずっと気になってました。ついに分かって喉のつかえが取れた思いです。ありがとうございました!
Posted by Null at 2018年04月10日 08:01
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7046473
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック