2014年12月26日
To bet - 断言するよ!
Hi everyone!
クリスマスの翌日の今日26日は、「ボクシングデー」と呼ばれています。
なぜ「ボクシングデー?」
由来は諸説あるようですが、「もともとはクリスマスの翌日にプレゼントの箱(=ボックス)を開ける日だったから」という説が私は一番好きです。
26日はまだバンク・ホリデー(祝日)ですが、公共交通機関も平常運転に戻り、お店では年最大のセールが始まります!
こんなところも日本のお正月と似ていませんか?(初売りセールって確か2日からでしたよね?)
つくづく、人間はどこに住んでいても同じような習慣を作り上げるものなんだなあ。。。と思います。
さて、今日の「ネイティブが使うイギリス英語」表現は、To bet です。
To bet の本来の意味は「賭ける」ですが、口語表現でI bet... と言うと、「断言する」という意味にもなります。
ネット英英辞書では
”Used to express certainty’
と説明されています。もう少し詳しく説明すると、
’to be almost certain something will or will not happen'
というところでしょうか。
例文:
"I bet you won't get up at 4pm to go fishing tomorrow!"
"Joe said that he'll be a millionaire in a few years."
" I wouldn't bet on it!"
今回で2014年の「ネイティブが使うイギリス英語」は最後となります。
年末年始中は更新をお休みして、新年は1月5日(月)からスタートします。
皆さん、良いお年をお迎えください!
I wish you a happy new year!
クリスマスの翌日の今日26日は、「ボクシングデー」と呼ばれています。
なぜ「ボクシングデー?」
由来は諸説あるようですが、「もともとはクリスマスの翌日にプレゼントの箱(=ボックス)を開ける日だったから」という説が私は一番好きです。
26日はまだバンク・ホリデー(祝日)ですが、公共交通機関も平常運転に戻り、お店では年最大のセールが始まります!
こんなところも日本のお正月と似ていませんか?(初売りセールって確か2日からでしたよね?)
つくづく、人間はどこに住んでいても同じような習慣を作り上げるものなんだなあ。。。と思います。
さて、今日の「ネイティブが使うイギリス英語」表現は、To bet です。
To bet の本来の意味は「賭ける」ですが、口語表現でI bet... と言うと、「断言する」という意味にもなります。
ネット英英辞書では
”Used to express certainty’
と説明されています。もう少し詳しく説明すると、
’to be almost certain something will or will not happen'
というところでしょうか。
例文:
"I bet you won't get up at 4pm to go fishing tomorrow!"
"Joe said that he'll be a millionaire in a few years."
" I wouldn't bet on it!"
今回で2014年の「ネイティブが使うイギリス英語」は最後となります。
年末年始中は更新をお休みして、新年は1月5日(月)からスタートします。
皆さん、良いお年をお迎えください!
I wish you a happy new year!
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/3097619
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック