新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2015年03月04日
come over - 家においで!
Hi everyone!
「ネイティブが使うイギリス英語」発行者のHana です。
今日の表現はcome over です。
「家に来る」という意味ですが、'come over' だけで 'come to my house' と同じ意味になります。
つまり、'come over' と言っただけで 'house' をつけなくても「家に来る」という意味になるんですね。(^^)
かしこまった訪問ではなく、カジュアルなニュアンスなので人を誘うときに使うとフレンドリーな感じがでますよ♪
同様に、go over で「(誰かの)家に行く」という意味になります。
ちなみにcome / go over は、(誰かが)他の国から来る/行く という意味にも使えます。
例文:
"why don't you come over to see my new furniture tomorrow? "
"My friend is coming over from Spain next week. I am so excited!"
余談ですが、Come と Go の使い方が英語と日本語では異なる場合があり、面白いと思うことがあります。
例えば家族で外出する時、夫はもう玄関先に出ているのに、私は仕度に時間がかかり待たせてしまっているようなシチュエーション。。。(あるある?)
夫がまだ〜!?なんて言うと、日本語なら
「今、行くよー!」
と叫びますが、英語だと
"I'm coming now !" (今来るよ!)
となります。「行く」と「来る」が逆になるんですね。(待っている人の立場にたって、Coming なんでしょうかね?でも本当にそうなら待たせるなよ、って感じですが(^_^;)
友達の子供(イギリスで生まれたので日本語が母国語でない)が小さい頃、お母さんに
「早く来なさい!」と言われて
「今、来るよ!」と答えていました。
子供でも混乱しちゃうんですね(^^)
それでは今日はここまでです。
See you!
「ネイティブが使うイギリス英語」発行者のHana です。
今日の表現はcome over です。
「家に来る」という意味ですが、'come over' だけで 'come to my house' と同じ意味になります。
つまり、'come over' と言っただけで 'house' をつけなくても「家に来る」という意味になるんですね。(^^)
かしこまった訪問ではなく、カジュアルなニュアンスなので人を誘うときに使うとフレンドリーな感じがでますよ♪
同様に、go over で「(誰かの)家に行く」という意味になります。
ちなみにcome / go over は、(誰かが)他の国から来る/行く という意味にも使えます。
例文:
"why don't you come over to see my new furniture tomorrow? "
"My friend is coming over from Spain next week. I am so excited!"
余談ですが、Come と Go の使い方が英語と日本語では異なる場合があり、面白いと思うことがあります。
例えば家族で外出する時、夫はもう玄関先に出ているのに、私は仕度に時間がかかり待たせてしまっているようなシチュエーション。。。(あるある?)
夫がまだ〜!?なんて言うと、日本語なら
「今、行くよー!」
と叫びますが、英語だと
"I'm coming now !" (今来るよ!)
となります。「行く」と「来る」が逆になるんですね。(待っている人の立場にたって、Coming なんでしょうかね?でも本当にそうなら待たせるなよ、って感じですが(^_^;)
友達の子供(イギリスで生まれたので日本語が母国語でない)が小さい頃、お母さんに
「早く来なさい!」と言われて
「今、来るよ!」と答えていました。
子供でも混乱しちゃうんですね(^^)
それでは今日はここまでです。
See you!