2014年12月25日
the proof is in the pudding - 論より証拠
Hi everyone!
今日はクリスマス。いかがお過ごしでしょうか。
。。。と言っても、日本では普通に稼働日なんですよね。(^_^;) お仕事中の方はお疲れ様です。
イギリスのクリスマスは、バンクホリデー(=祝日)で、公共の交通機関も止まってしまうし、スーパーなどのお店もお休みになります。
普段は離れ離れに暮らしている家族が集まり、ターキーを焼いてシャンパンを抜いてプレゼントを開いて。。。
家にいるのが飽きたらお散歩に出て。。。。
とまあ、家族でまったりと過ごす一日、となっております。
日本のお正月と同じ位置づけですね(^^)
そうそう、中にドライフルーツの詰まった「クリスマス・プディング」もクリスマスにはかかせません。
さて今日の「ネイティブが使うイギリス英語」表現は、プディング繋がりでthe proof is in the pudding です。
「証拠はプディングの中にある」→「食べてみなければわからない」→「実際にやってみなければわからない」 という意味の諺です。
日本語では、「論より証拠」と訳される事が多いようです。
ネット英英辞書では、
'To fully test something you need to experience it yourself'
と説明されています。
"This second-hand car looks a bit old. Is it safe to drive?"
"well, why don't you test drive it? The proof is in the pudding."
昔は'the proof of the pudding is in the eating' と言っていたのが時を経て、短縮された形になりました。
それでは今日はここまでです。
See you!
今日はクリスマス。いかがお過ごしでしょうか。
。。。と言っても、日本では普通に稼働日なんですよね。(^_^;) お仕事中の方はお疲れ様です。
イギリスのクリスマスは、バンクホリデー(=祝日)で、公共の交通機関も止まってしまうし、スーパーなどのお店もお休みになります。
普段は離れ離れに暮らしている家族が集まり、ターキーを焼いてシャンパンを抜いてプレゼントを開いて。。。
家にいるのが飽きたらお散歩に出て。。。。
とまあ、家族でまったりと過ごす一日、となっております。
日本のお正月と同じ位置づけですね(^^)
そうそう、中にドライフルーツの詰まった「クリスマス・プディング」もクリスマスにはかかせません。
さて今日の「ネイティブが使うイギリス英語」表現は、プディング繋がりでthe proof is in the pudding です。
「証拠はプディングの中にある」→「食べてみなければわからない」→「実際にやってみなければわからない」 という意味の諺です。
日本語では、「論より証拠」と訳される事が多いようです。
ネット英英辞書では、
'To fully test something you need to experience it yourself'
と説明されています。
"This second-hand car looks a bit old. Is it safe to drive?"
"well, why don't you test drive it? The proof is in the pudding."
昔は'the proof of the pudding is in the eating' と言っていたのが時を経て、短縮された形になりました。
それでは今日はここまでです。
See you!
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/3097574
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック