新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
2016年12月15日
〜다가 のニュアンスについて
今日は 〜다가 について紹介していきたいと思います。
語幹+다가 で、状態や行動の変化を表します。
この〜다가 の厄介なところは日本語で対応する表現がないので、
その時によって翻訳が変わるということです。。
具体的に例文で見ていきましょう。
A: 학교에 가다가 친구를 만났어요. 「学校に行く途中で友達に会いました。」
現在形に 다가 がついている場合、
その状態・行動を完了する前に違う状態・行動に変わっているので
「〜する途中で、〜しているうちに」などと
訳せばいいと思います。
A: 옷을 입었다가 벗었어요. 「服を着て(すぐに)脱ぎました。」
過去形に 다가 がついている場合、
ある行動が終わった後すぐに違う状態・行動に変わっているので
「〜した後(すぐに)」などと
訳すと自然な場合が多いかと思います。
※ちなみに、「行ってきます」という表現で
「갔다 올게요」がありますが
갔다가 → 갔다 というように短縮表現されています。
これは갔다(가) 오다 「行った後に(その動作が終わったら)来る」
ということで外出するときの挨拶としてよく使われます。
このように 〜다가 は訳がその時によって変わったり
短縮表現になったりややこしいかとも思いますが
重要なことは
〜다가 → 文の前半と後半で違う状態・行動になっている
ということです。
文と文をくっつける接着剤のようなものだととらえて
自分なりにうまく訳してみるといいかと思います!
もし質問・要望などがある方は
コメントください。
それではまた
韓国でNO.1のBIGサイズショッピングモール!『HOTPING』