アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2016年12月15日

〜다가 のニュアンスについて



今日は 〜다가 について紹介していきたいと思います。

語幹+다가 で、状態や行動の変化を表します。




この〜다가 の厄介なところは日本語で対応する表現がないので、
その時によって翻訳が変わるということです。。







具体的に例文で見ていきましょう。

A: 학교에 가다가 친구를 만났어요.  「学校に行く途中で友達に会いました。」


現在形に 다가 がついている場合、
その状態・行動を完了する前に違う状態・行動に変わっているので


「〜する途中で、〜しているうちに」などと
訳せばいいと思います。






A: 옷을 입었다가 벗었어요.  「服を着て(すぐに)脱ぎました。」


過去形に 다가 がついている場合、
ある行動が終わった後すぐに違う状態・行動に変わっているので


「〜した後(すぐに)」などと
訳すと自然な場合が多いかと思います。






※ちなみに、「行ってきます」という表現で
갔다 올게요」がありますが
갔다가 → 갔다 というように短縮表現されています。


これは갔다(가) 오다 「行った後に(その動作が終わったら)来る」
ということで外出するときの挨拶としてよく使われます。






このように 〜다가 は訳がその時によって変わったり
短縮表現になったりややこしいかとも思いますが



重要なことは
〜다가 → 文の前半と後半で違う状態・行動になっている
ということです。

文と文をくっつける接着剤のようなものだととらえて
自分なりにうまく訳してみるといいかと思います!




もし質問・要望などがある方は
コメントください。


それではまた

韓国でNO.1のBIGサイズショッピングモール!『HOTPING』



ファン
検索
<< 2016年12月 >>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
月別アーカイブ
プロフィール
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。