アフィリエイト広告を利用しています

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2014年07月29日

バフェットの手紙 2014 (14)

Our flexibility in capital allocation – our willingness to invest large sums passively in non-controlled businesses – gives us a significant advantage over companies that limit themselves to acquisitions they can operate. Woody Allen stated the general idea when he said: “The advantage of being bi-sexual is that it doubles your chances for a date on Saturday night.” Similarly, our appetite for either operating businesses or passive investments doubles our chances of finding sensible uses for our endless gusher of cash.

我々の資本アロケーションにおける柔軟性 – 我々がコントロール下にないビジネスに受動的に大きな額をすすんで投資すること – は我々に、彼ら自身に縛りのある買収を彼らができるようにするという大幅なアドバンテージを与えます。ウッディー・アレンは一般的なアイデアについてこう言いました:『バイセクシャルは土曜夜のデートのチャンスを2倍にする』と。
似たようなもので、進行中のビジネスのどちらか片方または受動的な投資の両方での我々の食欲は、我々の果てしなき現金欲求へのセンスある資金の使い道に対するチャンスを2倍にするのです。


英語習得に興味がある方は、一度見てみることをおすすめします。  アルクの通信講座の中身を見る・聞く
タグ:和訳

2014年07月28日

アメリカは仕事へ帰る / アメリカ株式市場に関するブルームバーグの記事より 最新

Jobless Data Is Good News for Investors -- With Caveats
By Adam Johnson Jul 25, 2014 12:18 AM GMT+0900

出典:ブルームバーグ

http://www.bloomberg.com/news/2014-07-24/jobless-data-is-good-news-for-investors-with-caveats.html

America is going back to work.

アメリカは仕事へと戻っている

Today the Commerce Department released data showing that Americans filed the fewest number of initial jobless claims since January 27, 2006. (We have inverted the y-axis to indicate claims becoming less negative.)
This is obviously good news for the economy. It's also good news for investors. Fewer people filing claims implies job creation, which ultimately corresponds to earnings growth and rising stock prices. Overlaying the S&P 500 Index onto initial jobless claims, we see the two have tended to move in tandem over time.
Before we become overly bullish, we recognize an important caveat in the data. The number of people working part-time "for economic reasons" has risen 80 percent to 7.5 million since early 2006. So while they are not filing jobless claims, workers are not likely earning as much as they did pre-crisis. This is part of the "slack" Federal Reserve Chair Janet Yellen cites as justification for maintaining low rates for a "considerable period."
The question facing investors: As the economy continues to improve, how much higher can stocks rally? Raymond James chief investment strategist Jeffrey Saut notes the S&P 500 Index has gone 1,022 days without a 10 percent drop, the third-longest stretch in 25 years. We also note the S&P 500 currently trades 10 points above the consensus yearend target for the strategists tracked by Bloomberg (1,988 versus 1,978).
Even Wall Street's most optimistic strategist, Tony Dwyer of Canaccord Genuity Securities LLC, admits stocks may need to correct before rising to his yearend target of 2185.
So what's our take?
Today's data is clearly positive, but it only tells part of the story, and stocks have come a long way. At this point in the cycle, focus less on companies linked to the broad market and more on those with specific catalysts to generate return.


本日商務省は2006年の1月27日以降の米国内の新規失業保険申請件数が最も少ないことを示すデータを公表した。(申請件数を負の値を顕著に示す為、Y軸を反転している)

これは経済にとって明らかに良いニュースだ。また、投資家たちにとっても同様である。少数の人々の保険申請は雇用が創出されていることを暗に示す、それは最終的に利益成長と株価上昇に対応する。
S&P500指数を新規失業保険に重ねると、2つは常に並んで動く傾向があった。

以前我々は強気になりすぎた、我々は一つの重要な警告をデータに認めた。経済的な理由によりパートタイム労働についている人々の数は2006年始めより80%増加し750万人になった。 彼らが失業保険を申請していない間、労働者は彼らが金融危機前に稼いでいた額と同じ分は稼げていないだろう。これは『考慮期間』として(労働者数を)低いレベルに保つことは正しいとの証明を引用した ジャネット・イエレンFRB議長の怠慢である。
疑問は投資家に向かう『経済が回復し続けて、株価はどのくらい高くまで反発したのか?』と。ジェフリー・ソートのチーフ投資ストラテジストのレイモンド・ジェームスは 『S&P500指数は過去1.022日の間に10パーセント下落したことがない、25年で3番目に長い伸びだ。』と書いた。我々もまた、S&P500は目下ストラテジストが年末の目標とするコンセンサスの10ポイント上で取引されている、と書いた。追跡はブルームバーグ(1,988 対 1,978)

ウォール街最も楽観的なストラテジストのTony Dwyer (カナコード・ギニュイティー証券LLC)でも、株価は上昇前に彼が年末の目標とする2,185より手前で調整を必要とするであろうと認める。
さあ、どうするか?
本日のデータは明らかにポジティブだ。しかしそれは物語の一部しか物語っていない、そして株価は長い道のりを来た。サイクルの現時点で、数少ない広がりを見せる市場に繋がっている会社とそれら以上に多い折り返しを生む特別な触媒に焦点を当てている。



英語はヒアリングから入るとラクなんです。 ほんとです。 







外為市場ニュース 「米ドルは輝き、ユーロは沈む」 / ロイター

FOREX-Market takes a shine to the dollar, shuns euro

Sun Jul 27, 2014 7:36pm EDT 
 【出典 : ロイター / http://www.reuters.com/article/2014/07/27/markets-forex-idUSL4N0Q20P120140727


* Dollar index holding near a six-month peak

* Euro wallows at an eight-month trough vs USD

* FOMC, U.S. GDP and nonfarm payrolls main focus this week

By Ian Chua

SYDNEY, July 28 (Reuters) - The U.S. dollar hovered near six-month highs against a basket of major currencies early on Monday, holding onto solid gains made last week as investors turned bearish on the euro.

A closely watched report on Friday showing a slump in German business sentiment and news the European Union was a step closer to imposing economic sanctions on Moscow had undermined the common currency.

The euro, which fell 0.7 percent last week, languished near an eight-month trough of $1.3421. Against the yen, it traded at 136.69, not far from a six-month low of 136.37 plumbed on Thursday.

The dollar index was steady at 81.028, having peaked at 81.084 on Friday, a high not seen since early February. So far this month, it has rallied almost 1.6 percent, on track for its best monthly gain since January.

Latest figures from the Commodity Futures Trading Commission showed currency speculators had increased bullish bets on the greenback in the week ended July 22.

Oddly, U.S. Treasury yields remained pinned down, suggesting investors were not driven by any material change to the U.S. economic outlook.

In fact, the Federal Reserve policy review this week is likely to end with the same dovish message from Chair Janet Yellen.


外為市場:ユーロは避けられ、ドルが目立つ

* ドル指数は6ヶ月の最高値付近をつける
* ユーロは対ドルで8ヶ月の溝でおぼれる
* 今週の主な焦点は、FOMCとGDP、非農業部門雇用者数

シドニー 7月28日(ロイター)

米ドルは月曜の早い時間に、主要通貨バスケットに対して過去6月の高値付まで近浮き上がった、ドルが底堅かったことは、先週投資家のユーロに対する見方を弱気にさせた。
注目された金曜のレポートは、ドイツのビジネスセンチメントのスランプと、EUがモスクワに対して新たな経済制裁を課すことに一歩踏み込んだニュースが共通通貨を次第に浸食したことを見せた。

ユーロは先週 0.7パーセント下落し、過去8ヶ月の谷間付近まで衰え 1.3421ドル。円に対しては木曜につけた過去6月安値の 136.37円から遠くない 136.69円であった。

金曜のドル指数は 81.084のピークをつけたまま 81.028を保った、同高値はこの2月以来。今月これまでのところ、同指数は月間で最も動きのあった1月以来、約 1.6パーセントの範囲で
で反復していた。

商品先物トレーディングコミッションの最新の数字によれば、7月22日の週末時点で米ドルに
対して強気な通貨投機家の数が増えているという。

奇妙なのは、米国債が押さえられて残されていること、考え中の投資家はアメリカ経済見通しの
材料変更をしなかった。 
 
要するに、今週のFRB政策見直しがジャネット・イエレン議長からこれまで同様のハト派的なメッセ
ージが発せられるかだ。

(続く)



英語はヒアリングから入るとラクです。 アルクのabc DVDボックス




But analysts at Barclays believe top tier U.S. data including gross domestic product on Wednesday and payrolls on Friday could challenge that perception.

"Overall, we expect a relatively upbeat set of data releases, which ought to give the U.S. dollar further support over the week," they wrote in a report to clients.

"We do not expect the Fed to deliver any major surprises, with further tapering of $10 billion likely to be announced."

The dollar also firmed against its Canadian peer, with buy-stops reportedly triggered after the greenback broke above C$1.0800. It was last at C$1.0813, having climbed as far as C$1.0822, a high last seen on June 20.

The New Zealand dollar was nursing a second week of steep losses, having tumbled nearly 3 percent in the past two weeks.

Kiwi bulls were given a reality check last week after the Reserve Bank of New Zealand signalled it was pausing its tightening cycle following four straight interest rate hikes.

The kiwi last traded at $0.8556, not far from a 6-week trough of $0.8539 hit on Friday.

Asia is staring at the prospect of a subdued session given an absence of any meaningful economic data and with many centres in South-East Asia shut for a holiday.

Investors are also likely to be wary of taking big positions in the lead up to the July 29-30 Fed policy meeting and key U.S. data. (Editing by Shri Navaratnam)





2014年07月27日

バフェットの手紙 2014 (13)

The earnings that these four companies retain are often used for repurchases of their own stock – a move that enhances our share of future earnings – as well as for funding business opportunities that usually turn out to be advantageous.
All that leads us to expect that the per-share earnings of these four investees will grow substantially over time. If they do, dividends to Berkshire will increase and, even more important, our unrealized capital gains will, too. (For the four, unrealized gains already totaled $39 billion at yearend.)

それら4社の持続したた利益によって、自社株買戻しが頻繁に行われました。−その動きはわれわれの将来的な利益を高め−それらは通常、資金調達ビジネスの機会と同様に有益な結果となりました。
全てはわれわれを、それら4つの投資対象のEPSが時間を超えて大幅に成長するという予想へ導きます。それが実現したなら、バークシャーへの配当は増加し、同時に更に重要性が増すでしょう、我々の未実現資本も同様に伸びるのです。(4社について、実現されていない伸びは既に年末時点で合計で390億ドルになっています。)


英語はリスニングから。(楽だから) 1000時間ヒアリングマラソン

2014年07月26日

日記

昨日、午前にブログのっけたあと、暑いので近くの海に泳ぎに行った。

波が高くて、ちょっと危なかったから腰あたりまでチャプチャプ浸かってるだけにした。


これは泳いだ後に釣りをしようと思って移動したところ。


フタナヅトマリ .jpg
タグ:
posted by かつお君 at 10:30| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記

2014年07月25日

バフェットの手紙 2014 (12)

The four companies possess excellent businesses and are run by managers who are both talented and shareholder-oriented. At Berkshire, we much prefer owning a non-controlling but substantial portion of a wonderful company to owning 100% of a so-so business; it’s better to have a partial interest in the Hope diamond than to own all of a rhinestone.

4つの会社は素晴らしいビジネスを所有しており、両方の才能があり、株主を正しい方向に導くマネージャーによって経営されています。バークシャーにおいては、 むしろあれこれ操作することなく、ただ所有することを望みます。しかし、素晴らしい会社の大幅な部分をso-soビジネスとして100%所有することは『全ての水晶を持つよりも、希望の持てるダイヤモンドの一部分でも持つ方がよい』ということなのです。

Going by our yearend holdings, our portion of the “Big Four’s” 2013 earnings amounted to $4.4 billion. In the earnings we report to you, however, we include only the dividends we receive – about $1.4 billion last year. But make no mistake: The $3 billion of their earnings we don’t report is every bit as valuable to us as the portion Berkshire records.

年末現在の我々の持分、“ビッグ4”の我々の2013年利益の持分は44億ドルです。我々の報告の中での利益は、しかしながら、我々が分割して受け取ったものだけ含めています−昨年分の約14億ドル。ただしミスではありません:我々が報告しなかった彼らの利益30億ドルについてはバークシャーにとっては価値的にとても小さなものです。(!。冗談か?)



英語はリスニングからやると一番覚えます。  1000時間ヒアリングマラソン

アメリカ株式市場について / CNBC速報 7月25日

出典 : CNBC News   ( http://www.cnbc.com/id/100746255?region=world


After-hours buzz: Pandora, Starbucks, Visa & more

後場のブンブン銘柄 - パンドラ スターバックス ビザ その他


Altera - The semiconductor company gained in after-hours trading after reporting second-quarter results.

オルテラ : セミコンダクターの会社 後場の取引で第二四半期の結果公表後上げる。

Amazon.com - The online retailer reported a second-quarter earnings per share loss of 27 cents on $19.34 billion in revenue. Analysts had forecast an EPS loss of 15 cents on $19.34 billion in sales. It projected third-quarter sales of $19.7 to $21.5 billion versus a $20.83 billion estimate. Shares slid in after-hours trading.

アマゾンドットコム : オンライン小売業 発表された第二四半期のEPSは27セント失い、193億4千万ドルの収益。 アナリストはEPSの落ち込みを15セントとし、売上げを193億4千万ドルと予想していた。 第三四半期売上げを197億〜215億ドル対208億3千万ドルの予想で反映した。 株価は午後の取引で下落。

KLA-Tencor - The developer of solutions for the semiconductor industry fell after reporting disappointing fourth-quarter results.

KLAテンカー セミコンダクター・ソリューション開発産業。は下落 最終四半期の結果公表による失望売りで。

Pandora Media - The provider of online music reported second-quarter earnings per share of 4 cents, excluding items, on $219 million in revenue, versus expectations of EPS of 3 cents on $219 million in sales Shares dropped in after-hours trading.

パンドラメディア オンライン楽曲配信 第二四半期一株当り利益を、予想のEPSで3セント−2億1900万の売上げに対して、EPSを4セント−2億1900万の収益と発表、アイテム除く。 株価は午後の取引で落とす。

Starbucks - The coffee company reported third-quarter earnings per share of 67 cents on $4.15 billion in revenue, versus expectations of EPS of 66 cents on $4.14 billion in sales. Shares declined in after-hours trading.

スターバックス コーヒーの会社 第三四半期EPSを67セントと発表、収益は41億5千万。 予想のEPS 66セント−売上げ41億4千万より強い。 株価は後場で下落。

Visa - The electronic payments network posted earnings per share of $2.17 on $3.16 billion in revenue, compared to estimates of EPS of $2.10 on sales of $3.15 billion. Shares fell in after-hours trading.

ビザ 電子決済ネットワークの会社 EPS 2.17ドル−収益 31億6千万、予想の EPS2.10ドル−売上 31億5000万に比べ強い。 株価は後場で下落。

−By CNBC's Kate Gibson


英語はリスニングからがイチバン近道だと思う。 1000時間ヒアリングマラソン

2014年07月24日

バフェットの手紙 2014 (11)

・ Berkshire’s yearend employment – counting Heinz – totaled a record 330,745, up 42,283 from last year.
The increase, I must admit, included one person at our Omaha home office. (Don’t panic: The
headquarters gang still fits comfortably on one floor.)

バークシャーの年末の雇用者は - ハイツについて数えると - 合計330,745人で昨年から42,283人増えています。
増員は認めなければなりません、オマハのホームオフィスで働く一人(バフェット)も含めてですから。(パニックにならないで下さい。:本社のギャングはまだ一つのフロアで快適に過ごしています)

・ Berkshire increased its ownership interest last year in each of its “Big Four” investments – American
Express, Coca-Cola, IBM and Wells Fargo. We purchased additional shares of Wells Fargo (increasing
our ownership to 9.2% versus 8.7% at yearend 2012) and IBM (6.3% versus 6.0%). Meanwhile, stock
repurchases at Coca-Cola and American Express raised our percentage ownership. Our equity in Coca-
Cola grew from 8.9% to 9.1% and our interest in American Express from 13.7% to 14.2%. And, if you
think tenths of a percent aren’t important, ponder this math: For the four companies in aggregate, each
increase of one-tenth of a percent in our share of their equity raises Berkshire’s share of their annual
earnings by $50 million.

バークシャーは昨年「4大投資」について等しくそのオーナー利権を増やしました。 - アメリカン・エキスプレス , コカ・コーラ , IBM , ウェルズ・ファーゴ です。 我々はウェルズ・ファーゴとIBMの株式を買ってはいません。(オーナー持分は増加しウェルズ・ファーゴは2012年末の8.7%に比べ9.2%、IBMは6.0%に比べ6.3%です) 同時にコカ・コーラとアメリカン・エキスプレスの株式買入れは我々のオーナー持分を増やしました。 我々のコカ・コーラの資産は8.9%から9.1%に増え、我々のアメリカン・エキスプレスの権益は13.7%から14.2%になりました。 そしてもしもあなたがパーセンテージの10分の一が重要でないと考えるなら:4社の会社すべてが、それぞれそれらの会社資本における我々のシェアを10分の一ずつ増やして、それらの会社の年間利益5,000万ドルがバークシャーの株価を押し上げた。と考えてみてください。
 
-5- (p.5)


英語はリスニングからですなぁ。 1000時間ヒアリングマラソン

バフェットの手紙 2014 (10)

・ Our subsidiaries spent a record $11 billion on plant and equipment during 2013, roughly twice our depreciation charge. About 89% of that money was spent in the United States. Though we invest abroad as well, the mother lode of opportunity resides in America.

我々の子会社は2013年には有形固定資産に110億ドルという記録的な額を費やし、概算で価償却費は2倍となりました。その金額の約89%が合衆国内で使用されています。従って我々は海外にも投資はしますが、母なる収益の鉱脈はアメリカにあるのです。

・ In a year in which most equity managers found it impossible to outperform the S&P500, both Todd Combs and Ted Weschler handily did so. Each now runs a portfolio exceeding $7 billion. They’ve earned it.

殆どのマネージャーがS&P500を上回るパフォーマンスは不可能だと叫ぶ年にあって、Todd Combs と Ted Weschler はそれを実現しました。両社共に70億ドルを超えるポートフォリオを運用しており、それらは収益を上げてきました。

I must again confess that their investments outperformed mine. (Charlie says I should add “by a lot.”) If such humiliating comparisons continue, I’ll have no choice but to cease talking about them.
Todd and Ted have also created significant value for you in several matters unrelated to their portfolio
activities. Their contributions are just beginning: Both men have Berkshire blood in their veins.

それら投資鉱脈のアウトパフォームについて私は再度白状しなければなしません。(チャーリーは「たくさんの」をつけろと言いますが)もしもその屈辱的な比喩が続くなら、私に選択肢はありませんが、それらについて話さないだけです。
トッドとテッドはまた、あなた方に彼らのポートフォリオ活性に関係ないそれぞれのことにおいて、重要な価値を生み出しました。彼らの貢献は始まったばかりです:彼ら両社共に【バークシャーの血】を通わせています。   





2014年07月23日

アメリカ株式市場について / CNBC速報 23JUL14

ニュース抜粋 / 出典 : CNBC (http://www.cnbc.com/id/101855752)

Stocks end higher on earnings, Fed-friendly data

U.S. stocks rose on Tuesday, lifting the S&P 500 to a record, as Wall Street considered quarterly earnings and data that cast a benign light on inflation and progress in the housing market.

火曜日の北米市場は上昇、S&P500は記録的高さまで進んだ。ウォール街は四半期収益及び 住宅市場でのインフレ進行についての幸先よい光の差込を示したデータを考慮した。

"We're finally starting to see revenue growth kick in, and that's the pivot point to this earnings season so far," said Art Hogan, chief market strategist at Wunderlich Securities.
Investors embraced results by CNBC's parent company Comcast, as well as from Verizon and Chipotle Mexican Grill. Coca-Cola shares fell after the beverage maker reported a 3 percent fall in quarterly profit. McDonald's declined after the fast-food chain reported earnings that fell short of estimates.
Technology giants Apple and Microsoft will publish numbers after the close of trade.

「我々は、収益成長が飛び込んでくるのを最終的に見れ始めている、そしてこの収益シーズン の転換点はまだ遠い」 とヴンダーリッヒ証券のチーフ・マーケット・ストラテジストであるアート・ホーガンは言う。
CNBCの親会社のコムキャストによれば、投資家はベライゾンとチポトル・メキシカングリルについてと同じ結果を抱く。
コカ・コーラは飲料各社の四半期利益が3パーセント下落したとののレポート後下落。
マクドナルドは下落 ファーストフードチェーンが報告した利益が予想から短期的に下落したことを受け。
テクノロジーの巨人、アップルとマイクロソフトは市場が終わった後で数字を公表するだろう。


The consumer price index rose 0.3 percent last month after a 0.4 percent rise in May. The core measure, which does not take food and energy costs into account, increased 0.1 percent.
Read MorePrices rise in June as consumers feel pain at the pump
"There is no upside surprise to inflation expectations, which is good news because there is a cohort of investors that believe the Fed is behind the curve as it relates to inflation, and the most recent reading does not bear that out," said Hogan at Wunderlich Securities.
Another report from the National Association of Realtors had existing-home sales rising a better-than-expected 2.6 percent in June.

CPIは5月に0.4パーセント上昇した後、先月0.3パーセント上昇した。(しかし今回の)コア数値(食料・燃料を含まない)は0.1パーセントの上昇だった。
リード・モアプライセスは上昇、消費者心臓に痛みを感じる。 「インフレ期待に対する上方向のサプライズは何も無い、これは良いニュースだ、投資家歩兵部隊は、FRBはカーブの向こうにいてインフレに関与することを信じている、最も最近の判断については支持されなかった。」 と、ブンダーリッヒ証券のホーガンは言う。
全米不動産協会からのレポートによれば、住宅販売数は6月の予想よりも2.6パーセント上昇したとある。


Symbol Name  Price Change %Change
DJIA Dow Jones Industrial Average 17113.54 61.81 0.36%
S&P 500 S&P 500 Index 1983.53 9.90 0.50%
NASDAQ Nasdaq Composite Index 4456.02 31.31 0.71%

The Dow Jones Industrial Average rose as much as 81 points, and finished up 61.49 points, or 0.4 percent higher, at 17,113.22, with Intel leading blue-chip gains that included 20 of 30 components.

ダウジョーンズ産業平均は大きく81ポイント上昇、最終的に61.49上昇または、0.4パーセント高の17,113.22。インテルがブルーチップ構成20〜30銘柄を牽引した。



速報にならないのでここまでにします



あと、今朝の先物価格帯です。 ご参考にどうぞ。

DJIA 17,029.00
S&P500 1975.00
N225 15,370
US10(F) 125.39
US10 2.4601
OIL(F) 104.42
GOLD(F) 1,306.70
VIX 12.24











タグ:アメリカ
ファン
検索
最新記事
タグクラウド
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
プロフィール
応援よろしくお願いします。
社会・経済 ブログランキングへ
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。