湖畔(8)
IMMENSEE(8)
−−−−−−−−−−【8】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Der Mann winkte ihr mit seinem Rohrstock.
„ Noch kein Licht ! “ sagte er in einem etwas
südlichen Akzent; und die Haushälterin ließ den
Vorhang wieder fallen.
.−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−
男は籐のステッキを彼女に振ってあいさつをしました.
「まだ灯りは点さないのか?」男はいくぶん南部訛り
のアクセントで言いました.すると老家政婦は再びカー
テンを下げて閉めました.
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
既出語も入れておきました.
winkte:(過去形) < winken (自) (あいさつなどのため
に手などを) 振る;(手などを振って)合図する;
mit einem Taschentuch winken / ハンカチを振る
Zum Abschied winkte er den Eltern./ 彼は手を振
って両親に別れを告げた.
Rohrstock:(m) [懲罰用の] 籐の鞭、または棒
ただし本文では老人が歩行用に携えていたこと
から、これは籐製のステッキとするのが自然.
双書側の訳もそうなっていましたで、それに習
いました.
südlich:(形) 南の (格語尾en は男弱3)
Ak'zent:(m)[_(e)s/_e] アクセント
Haushälterin:(f) 女性の家事管理人、テキスト訳では
「家政婦」、これを採用します.尚、
Haushälter (m) なら「執事」を指します.
ließ:(過去形) < lassen
ここではet⁴ fallen lassen で「落とす」
つまり、持ち上げていたカーテンを下ろした.
Vorhang:(m)[_(e)s/_¨e] (厚手の)カーテン、
(舞台の)緞帳、幕
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image