アフィリエイト広告を利用しています

2024年01月04日

877番:ロンドリ姉妹(1)(モーパッサン / 1884年)


ロンドリ姉妹(1)

Chapitre 1

−−−−−−−−−−【1】−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−Non, dit Pierre Jouvenet, je ne connais pas
l' Italie, et pourtant j' ai tenté deux fois d' y péné-
trer, mais je me suis trouvé arrêté à la frontière
de telle sorte qu' il m' a toujours été impossible de
m' avancer plus loin.


−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

「いや、そうではない」ピエール・ジュヴネが言った.
「ぼくはイタリアのことはよく知らないんだ.まあしか
し、2度行こうとはしたがね.そして実際入国はしたの
だよ.しかし国境で足止めをくらってしまった.そして
その先にはもはや進めなかった


−−−−−−−−−−〘語句〙−−−−−−−−−−−−−−−−

tenté:(p.passé) <tenter (他) 〜を試みる、企てる
être arrêté de ~ :〜の足止めをくらう
telle sorte que ~ :〜ほどのこと;
frontière:(f) 国境


−−−−−−−−−−≪読解≫−−−−−−−−−−−−−−

je me suis trouvé arrêté à la frontière de telle sorte qu'il m'a toujours
été impossible de m'avancer plus loin.

je me suis trouvé + 属詞:〜というハメになった.
arrêté à la frontière:国境で止められるという
de telle sorte que ~ :〜も同然の
il m'a toujours été impossible de ~ :ぼくには〜することが
                ずっと出来なかった
m'avancer plus loin:ぼくがそれ以上先に行くこと


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/12372886
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
ファン
検索
<< 2024年10月 >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
語学学習さんの画像
語学学習
はじめまして.ゴタぴょんと申します.通訳ガイド(英語)をしております.というかしていました.コロナの影響で現在仕事はありません.毎日ヒマなので、語学学習をしております.学習したノートを公開しますので、どうぞ、ご一緒に!
プロフィール