「おとうと」(18)(フィリップ短篇集より)
LE PETIT FRERE
−−−−−−−−−−【18】−−−−−−−−−−−−−−−−−
Augustine, n' était pas une fille comme les autres.
Elle ne pouvait rien supporter. Un jour, son frère
la taquinait. Elle lui dit: ≪ Veux- tu finir ! ≫ Il
continua. C' était dans la boutique. Elle saisit le
poids d' un kilo et le lui lança à la tête.
..−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
オギュスティーヌは他の子たちのような女の子ではな
かった.彼女は我慢するということが出来なかった.あ
る日、弟が姉をからかったことがあった.彼女は弟に言
った.「やめない気なのね!」 弟のほうは続けた.店
の中だった.姉は1キロの分銅を手に取ると、それを弟
の頭をめがけて投げつけた.
−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−−
supporter:(他) 耐える、我慢する
taquinait:(3単半過去) < taquiner (他) ❶からかう、
じらす、意地悪をする、冷やかす;
❷心配させる、いらだたせる、
Veux-tu finir !:「やめない気なのか、やめないならば...」
暗に脅迫を匂わす言い方.
poids:[ポワ](m) (秤の)分銅;(時計の)振り子
lança:(単純過去3単) < lancer (他) 投げる、放つ
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image