「アリス」(11)(フィリップ短篇集より)
ALICE
.−−−−−−−−−−【11】−−−−−−−−−−−−−−−−−
On craignait la mort jusque dans son nom.
Alice n' alla pas à l' école.
Elle passait toute sa journée à la maison.
On essayait de l' envoyer dehors.
−−−−−−−−−−− (訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
死はその名を聞くだけで恐れられていました.アリス
は学校に行きませんでした.彼女は1日中家で過ごしま
した.アリスを外に出そうとはしてみたのですが.
−−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−
craignait:(3単半過去) < craindre (他) 恐れる、
心配する;
craindre l'échec / 失敗を恐れる
..........On craignait la mort jusque dans son nom.
......... 死をその名前の中にまで恐れていた.
............................. ↓
死の名前を聞いただけで、恐れをなしていた.
on は特定しない主語なので受け身で訳せばいい
と思います.
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image