「荷 車」(56)(フィリップ短篇集より)
LA CHARRETTE
−−−−−−−−−−【56】−−−−−−−−−−−−−−−−
Bien qu' elles fussent très lasses, elles* durent
s' atteler toutes les deux au brancard. Les petits
pleuraient parce qu' ils entendaient crier. Que la
voiture roulait mal ! Quand ils eurent rejoint la
route, que la route était longue ! Julie criait aux
hommes:
−−Enfin, venez nous aider !
..−−−−−−−−−−(訳)−−−−−−−−−−−−−−−−−−
女の子たちはとても疲れていたのですが、彼女たちは
両側の梶棒をそれぞれ引かなくてはなりませんでした.
幼子たちは怒鳴り声を聞いて泣いていました.車の動き
の鈍いことといったらありません.みんなが、再び街道
に戻ったとき、道は何と長かったことでしょう.ジュリ
ーは男たちに声を張り上げた.
「やっぱり、あんたたち、手伝ってよ!」
.−−−−−−−−−−《語句》−−−−−−−−−−−−−−−−−
elles:テキストをお持ちの方、ells となっていますが、
...........elles のことです.植字ミスによるものでしょう.
bien que + 接続法
fussent:(接続法半過去3複)
las, lasse:[ラ, ラース](形) 疲れた、
s'atteler:[à に] (辛い仕事に) 取り組む、専心する
brancard:[ブランカール](m) @担架、担架の柄;❷車の梶棒、
轅(ナガエ)(車を引く牛馬の両側に突き出た棒)
crier:(自) 叫ぶ、わめく、大声で言う、
rejoint:(過去分詞) < rejoindre (他) 戻る、たどり着く、
帰り着く、復帰する
【このカテゴリーの最新記事】
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image
-
no image